晋门。再吟 晉門。再吟

jìn mén zài yín

周昙 周曇

zhōu tán · táng

标签: 诗词詩詞

jūnrénwèizàiānmínlùndàoqiúxiánxīn

jīngguóyuǎnsuǒwèncéngyánzhǐshén

君人为理在安民,论道求贤德自新。

经国远图无所问,何曾言指一何神。

君人爲理在安民,論道求賢德自新。

經國遠圖無所問,何曾言指一何神。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

你人是理在安民,论道德追求贤德的人从新。治理国家的长远打算没有问题,何曾言指一什么神。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考你人是理在安民,論道德追求賢德的人從新。治理國家的長遠打算沒有問題,何曾言指一什麼神。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

君人:君主。理:治理。安民:使民众安居乐业。论道:谈论治国之道。求贤:寻求贤能之人。德:品德。自新:自我革新。经国:治理国家。远图:长远计划。无所问:不问细节。何曾:曾经。言指:言论指示。一何神:极其神奇。君人:君主。理:治理。安民:使民衆安居樂業。論道:談論治國之道。求賢:尋求賢能之人。德:品德。自新:自我革新。經國:治理國家。遠圖:長遠計劃。無所問:不問細節。何曾:曾經。言指:言論指示。一何神:極其神奇。

赏析

你人是理在安民,论道德追求贤德的人从新。治理国家的长远打算没有问题,何曾言指一什么神。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考你人是理在安民,論道德追求賢德的人從新。治理國家的長遠打算沒有問題,何曾言指一什麼神。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表