避贼书事十三首 其十二 避賊書事十三首 其十二

bì zéi shū shì shí sān shǒu qí shí èr

左纬 左緯

zuǒ wěi · sòng

标签: 诗词詩詞

yǒu穿chuānyányóuhǎo

shíwèishíyōuyōuhuāngcǎo

wènzhīshuíjiātóuwèirěndào

qiánshānhuánghūnxíngxiákǎo

有女衣已穿,颜色犹自好。

无食未几时,呦呦哭荒草。

问之谁家女,低头未忍道。

前山欲黄昏,吾行不暇考。

有女衣已穿,顏色猶自好。

無食未幾時,呦呦哭荒草。

問之誰家女,低頭未忍道。

前山欲黃昏,吾行不暇考。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

有个女子衣服已经穿好,脸色依旧美好。没有食物已经一段时间,在荒草中呦呦哭泣。问她是哪家的女子,低头不愿回答。前山天色将黄昏,我行走却没有时间细看。有個女子衣服已經穿好,臉色依舊美好。沒有食物已經一段時間,在荒草中呦呦哭泣。問她是哪家的女子,低頭不願回答。前山天色將黃昏,我行走卻沒有時間細看。

注释

1. 有女:有位女子。2. 衣已穿:衣服已经穿好。3. 颜色:脸色。4. 呦呦:哭泣声。5. 荒草:荒野中的草。6. 问之:问她是。7. 低头:低头不语。8. 未忍道:不愿说。9. 前山:前面的山。10. 欲黄昏:天色将黄昏。11. 吾行:我行走。12. 不暇考:没有时间细看。1. 有女:有位女子。2. 衣已穿:衣服已經穿好。3. 顏色:臉色。4. 呦呦:哭泣聲。5. 荒草:荒野中的草。6. 問之:問她是。7. 低頭:低頭不語。8. 未忍道:不願說。9. 前山:前面的山。10. 欲黃昏:天色將黃昏。11. 吾行:我行走。12. 不暇考:沒有時間細看。

赏析

这首诗通过描绘一位衣衫褴褛却脸色依旧美好的女子在荒野中哭泣的情景,展现了战乱时期百姓的苦难。诗人以简洁的语言,表达了对战争的憎恶和对百姓苦难的同情。這首詩通過描繪一位衣衫襤褸卻臉色依舊美好的女子在荒野中哭泣的情景,展現了戰亂時期百姓的苦難。詩人以簡潔的語言,表達了對戰爭的憎惡和對百姓苦難的同情。

← 返回诗文列表