拟行路难 擬行路難

nǐ xíng lù nán

鲍照 南北朝 鮑照 南北朝

bào zhào · nán běi cháo

标签: 诗词詩詞

cuònièrǎnhuáng

huángluànzhì

jūnshǐxiāngzhí

ěrshíwèijūn

jiédàiyán

shēnghǎoèxiāngzhì

jīnjiànyánshuāi

zhōngsuǒxiān

háijūnjīnchāidàimàozān

rěnjiànzhīchóu

剉蘖染黄丝。

黄丝历乱不可治。

昔我与君始相值。

尔时自谓可君意。

结带与我言。

死生好恶不相置。

今日见我颜色衰。

意中索寞与先异。

还君金钗瑇瑁簪。

不忍见之益愁思。

剉櫱染黃絲。

黃絲歷亂不可治。

昔我與君始相值。

爾時自謂可君意。

結帶與我言。

死生好惡不相置。

今日見我顏色衰。

意中索寞與先異。

還君金釵瑇瑁簪。

不忍見之益愁思。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

锉蘖染黄丝。黄丝凌乱不好。过去我和你开始相遇。当时自以为可以你的意思。结带和我说话。生死好恶不放。今天见我脸色衰老。心中冷落与先前不同。金钗玳瑁簪子还给你。不忍心看到的更加忧愁,思念。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考銼櫱染黃絲。黃絲凌亂不好。過去我和你開始相遇。當時自以爲可以你的意思。結帶和我說話。生死好惡不放。今天見我臉色衰老。心中冷落與先前不同。金釵玳瑁簪子還給你。不忍心看到的更加憂愁,思念。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

剉蘖:砍伐嫩枝。黄丝:黄色的丝线。历乱:纷乱。相值:相遇。结带:系带。言:说。颜色衰:脸色衰老。索寞:寂寞。金钗:金制的发钗。瑇瑁簪:用瑇瑁做的簪子。剉櫱:砍伐嫩枝。黃絲:黃色的絲線。歷亂:紛亂。相值:相遇。結帶:繫帶。言:說。顏色衰:臉色衰老。索寞:寂寞。金釵:金制的髮釵。瑇瑁簪:用瑇瑁做的簪子。

赏析

锉蘖染黄丝。黄丝凌乱不好。过去我和你开始相遇。当时自以为可以你的意思。结带和我说话。生死好恶不放。今天见我脸色衰老。心中冷落与先前不同。金钗玳瑁簪子还给你。不忍心看到的更加忧愁,思念。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考銼櫱染黃絲。黃絲凌亂不好。過去我和你開始相遇。當時自以爲可以你的意思。結帶和我說話。生死好惡不放。今天見我臉色衰老。心中冷落與先前不同。金釵玳瑁簪子還給你。不忍心看到的更加憂愁,思念。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表