艳歌行 豔歌行
出自蓟北门。
遥望胡地桑。
枝枝自相值。
叶叶自相当。
出自薊北門。
遙望胡地桑。
枝枝自相值。
葉葉自相當。
分享
译文
我从蓟北的城门走出,远远望见胡地的桑树。每一枝条都彼此相依,每一片叶子都互相匹配。我從薊北的城門走出,遠遠望見胡地的桑樹。每一枝條都彼此相依,每一片葉子都互相匹配。
注释
1. 蓟北门:指的是古代蓟北的城门,位于今天的北京附近。2. 胡地:古代对北方游牧民族的称呼,这里指的是北方地区。3. 桑:一种植物,叶子可养蚕,果实可食用。4. 相值:互相依靠,相互依托。1. 薊北門:指的是古代薊北的城門,位於今天的北京附近。2. 胡地:古代對北方遊牧民族的稱呼,這裏指的是北方地區。3. 桑:一種植物,葉子可養蠶,果實可食用。4. 相值:互相依靠,相互依託。
赏析
这首诗通过描绘蓟北门外的胡地桑树,展现了北方大地的广袤和自然之美。诗人运用细腻的笔触,将桑树枝叶的相依相衬描绘得生动形象,抒发了对自然之美的赞叹之情。這首詩通過描繪薊北門外的胡地桑樹,展現了北方大地的廣袤和自然之美。詩人運用細膩的筆觸,將桑樹枝葉的相依相襯描繪得生動形象,抒發了對自然之美的讚歎之情。