为人妾思诗二首 其二 爲人妾思詩二首 其二

wèi rén qiè sī shī èr shǒu qí èr

何逊 南北朝 何遜 南北朝

hé xùn · nán běi cháo

标签: 诗词詩詞

zhōngxiùsuǒchuāngxiàcháozhuāngchù

wèishénshāngwàngbēi

机中刺绣所,窗下朝妆处。

未忆神已伤,欲忘悲不去。

機中刺繡所,窗下朝妝處。

未憶神已傷,欲忘悲不去。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

在织机上刺绣的地方,窗户下化妆的地方。还没来得及想起自己已经心伤,想要忘记悲伤却无法离去。在織機上刺繡的地方,窗戶下化妝的地方。還沒來得及想起自己已經心傷,想要忘記悲傷卻無法離去。

注释

(1)刺绣:指女子精细的手工艺术。朝妆:指早晨的化妆。(2)神已伤:形容心已经受到伤害。(3)悲不去:悲伤无法消除。(1)刺繡:指女子精細的手工藝術。朝妝:指早晨的化妝。(2)神已傷:形容心已經受到傷害。(3)悲不去:悲傷無法消除。

赏析

此诗以细腻的笔触描绘了女子对爱情的执着与无奈,通过对刺绣、化妆等日常生活的描写,展现了女子内心深处的痛苦。诗句简练而意境深远,令人感慨万千。此詩以細膩的筆觸描繪了女子對愛情的執着與無奈,通過對刺繡、化妝等日常生活的描寫,展現了女子內心深處的痛苦。詩句簡練而意境深遠,令人感慨萬千。

← 返回诗文列表