怨诗二首 其二 怨詩二首 其二

yuàn shī èr shǒu qí èr

江总 南北朝 江總 南北朝

jiāng zǒng · nán běi cháo

标签: 诗词詩詞

xīnméinènliǔwèizhàngxiūqíngēnliú

tuánshànqièzhōngyánfēnxiānyāozhǎngshàngshèngchóu

新梅嫩柳未障羞,情去恩移那可留。

团扇箧中言不分,纤腰掌上讵胜愁。

新梅嫩柳未障羞,情去恩移那可留。

團扇篋中言不分,纖腰掌上詎勝愁。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

新梅嫩柳还未遮掩羞涩,情意已去恩宠难留。团扇中的誓言不再分明,纤细的腰肢怎能承受这愁绪。新梅嫩柳還未遮掩羞澀,情意已去恩寵難留。團扇中的誓言不再分明,纖細的腰肢怎能承受這愁緒。

注释

新梅:初开的梅花;嫩柳:新生的柳条;障羞:遮掩羞涩;情去恩移:情意已去,恩宠转移;团扇:古代女子用来遮面或扇风的小扇子;箧:箱子;纤腰:细腰;掌上:手掌之上,比喻极小的地方。新梅:初開的梅花;嫩柳:新生的柳條;障羞:遮掩羞澀;情去恩移:情意已去,恩寵轉移;團扇:古代女子用來遮面或扇風的小扇子;篋:箱子;纖腰:細腰;掌上:手掌之上,比喻極小的地方。

赏析

江总的《怨诗二首 其二》通过对比新梅嫩柳的生机与女子情感的凋零,抒发了女子对于情意变迁的无奈与哀愁。诗中的意象鲜明,情感真挚,语言细腻,展现了南北朝诗歌的独特韵味。江總的《怨詩二首 其二》通過對比新梅嫩柳的生機與女子情感的凋零,抒發了女子對於情意變遷的無奈與哀愁。詩中的意象鮮明,情感真摯,語言細膩,展現了南北朝詩歌的獨特韻味。

← 返回诗文列表