古意诗 古意詩
挟瑟丛台下,徙倚爱容光。
伫立日已暮,戚戚苦人肠。
露葵已堪摘,淇水未沾裳。
锦衾无独暖,罗衣空自香。
明月虽外照,宁知心内伤?
挾瑟叢臺下,徙倚愛容光。
佇立日已暮,慼慼苦人腸。
露葵已堪摘,淇水未沾裳。
錦衾無獨暖,羅衣空自香。
明月雖外照,寧知心內傷?
分享
译文
带着瑟丛台下,徘徊在爱光辉。伫立在天色已晚,忧愁困苦人肠。露葵已堪摘,淇水不沾裳。锦衾无单独温暖,罗穿空自香。明月虽然外照,怎么知道内心受伤? * 此部分翻译来自AI,仅供参考帶着瑟叢臺下,徘徊在愛光輝。佇立在天色已晚,憂愁困苦人腸。露葵已堪摘,淇水不沾裳。錦衾無單獨溫暖,羅穿空自香。明月雖然外照,怎麼知道內心受傷? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
这首诗通过描写主人公在丛台下吹瑟、爱慕美景,却因思念而感到忧愁,表达了内心的孤独与伤感。诗中‘挟瑟’指拿着瑟,‘徙倚’指徘徊,‘露葵’指初生的葵菜,‘淇水’指淇河,‘锦衾’指华丽的被子,‘罗衣’指轻软的丝衣。诗末以明月虽外照,却不知心内伤,表达了主人公的孤独与无助。這首詩通過描寫主人公在叢臺下吹瑟、愛慕美景,卻因思念而感到憂愁,表達了內心的孤獨與傷感。詩中‘挾瑟’指拿着瑟,‘徙倚’指徘徊,‘露葵’指初生的葵菜,‘淇水’指淇河,‘錦衾’指華麗的被子,‘羅衣’指輕軟的絲衣。詩末以明月雖外照,卻不知心內傷,表達了主人公的孤獨與無助。
赏析
带着瑟丛台下,徘徊在爱光辉。伫立在天色已晚,忧愁困苦人肠。露葵已堪摘,淇水不沾裳。锦衾无单独温暖,罗穿空自香。明月虽然外照,怎么知道内心受伤? * 此部分翻译来自AI,仅供参考帶着瑟叢臺下,徘徊在愛光輝。佇立在天色已晚,憂愁困苦人腸。露葵已堪摘,淇水不沾裳。錦衾無單獨溫暖,羅穿空自香。明月雖然外照,怎麼知道內心受傷? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考