泊虎丘 泊虎丘

pō hǔ qiū

陆友 陸友

lù yǒu · yuán

标签: 诗词詩詞

wǎnqiūshānxiàcūnxiǎozhōuyáodànghún

yóurénchēsàn宿niǎochítáixuān

chūyuèchūlínguāngzhàoluànyúnyǐngdāngmén

晚泊虎丘山下村,小舟摇荡一溪浑。

游人车马各已散,宿鸟池台故不喧。

初月出林光照地,乱云入寺影当门。

□□□□□□□,□□□□□□□。

晚泊虎丘山下村,小舟搖盪一溪渾。

遊人車馬各已散,宿鳥池臺故不喧。

初月出林光照地,亂雲入寺影當門。

□□□□□□□,□□□□□□□。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

晚上停泊在虎丘山下的村庄,小船在浑浊的溪流中摇曳。游客和马车都已经散去,栖息的鸟儿和池台不再喧闹。初升的月亮从树林中升起,照亮了大地,纷乱的云彩进入寺庙,影子映在门前。晚上停泊在虎丘山下的村莊,小船在渾濁的溪流中搖曳。遊客和馬車都已經散去,棲息的鳥兒和池臺不再喧鬧。初升的月亮從樹林中升起,照亮了大地,紛亂的雲彩進入寺廟,影子映在門前。

注释

泊:停泊;虎丘:苏州名胜;摇荡:摇摆不定;浑:浑浊;散:散去;宿鸟:栖息的鸟儿;初月:初升的月亮;乱云:纷乱的云彩。泊:停泊;虎丘:蘇州名勝;搖盪:搖擺不定;渾:渾濁;散:散去;宿鳥:棲息的鳥兒;初月:初升的月亮;亂雲:紛亂的雲彩。

赏析

此诗以泊虎丘为题,描绘了夜晚泊舟的宁静景象。诗中通过对比白天热闹的景象和夜晚的宁静,表达了诗人对自然美景的喜爱和对喧嚣尘世的超脱。此詩以泊虎丘爲題,描繪了夜晚泊舟的寧靜景象。詩中通過對比白天熱鬧的景象和夜晚的寧靜,表達了詩人對自然美景的喜愛和對喧囂塵世的超脫。

← 返回诗文列表