代拟无题七首 代擬無題七首

dài nǐ wú tí qī shǒu

钱钟书 当代 錢鍾書 當代

qián zhōng shū · dāng dài

标签: 诗词詩詞

zòngshuōshūshūluòluòréngkànmàimàichōngchōng

xīnshuǐzhūzhuǎnniànzōng

纵说疏疏落落,仍看脉脉憧憧。

那得心如荷叶,水珠转念无踪。

縱說疏疏落落,仍看脈脈憧憧。

那得心如荷葉,水珠轉念無蹤。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

即使说疏疏落落,并且看脉脉摇曳不定。那得心如荷叶,水珠转念无踪。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考即使說疏疏落落,並且看脈脈搖曳不定。那得心如荷葉,水珠轉念無蹤。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

这首诗以荷花和荷叶为喻,表达了诗人对于心如止水、不为外界所扰的向往。'疏疏落落'形容荷花稀疏,'脉脉憧憧'形容水波微动。'心如荷叶'意味着内心的宁静,'水珠转念无踪'则是说内心的纯净不受外界影响。這首詩以荷花和荷葉爲喻,表達了詩人對於心如止水、不爲外界所擾的嚮往。'疏疏落落'形容荷花稀疏,'脈脈憧憧'形容水波微動。'心如荷葉'意味着內心的寧靜,'水珠轉念無蹤'則是說內心的純淨不受外界影響。

赏析

即使说疏疏落落,并且看脉脉摇曳不定。那得心如荷叶,水珠转念无踪。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考即使說疏疏落落,並且看脈脈搖曳不定。那得心如荷葉,水珠轉念無蹤。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表