淳化乡饮酒三十三章 淳化鄉飲酒三十三章

chún huà xiāng yǐn jiǔ sān shí sān zhāng

佚名 佚名

yì míng · suí

标签: 诗词詩詞

鹿míngxiāngzhī

jiābīnchuīshēng

mìngzhǐjiǔjīngyàn

zèngzhīxuán𫄸xūncàn

鹿鸣相呼,聚泽之蒲。

我乐嘉宾,喜瑟吹笙。

我命旨酒,经燕以娱。

何以赠之,玄𫄸粲如。

鹿鳴相呼,聚澤之蒲。

我樂嘉賓,喜瑟吹笙。

我命旨酒,經燕以娛。

何以贈之,玄纁粲如。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

鹿鸣相呼,在沼泽的蒲。我乐嘉宾,喜欢瑟吹笙。我命令美酒,经燕来娱乐。何以赠之,黑色粲如。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考鹿鳴相呼,在沼澤的蒲。我樂嘉賓,喜歡瑟吹笙。我命令美酒,經燕來娛樂。何以贈之,黑色粲如。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

鹿鸣:古代宴乐的一种。泽之蒲:指水边的蒲草。嘉宾:尊贵的客人。瑟:古代的一种弦乐器。笙:古代的一种吹奏乐器。旨酒:美酒。玄𫄸:黑色和红色的丝织品,此处比喻美酒的颜色。粲如:光彩照人的样子。鹿鳴:古代宴樂的一種。澤之蒲:指水邊的蒲草。嘉賓:尊貴的客人。瑟:古代的一種絃樂器。笙:古代的一種吹奏樂器。旨酒:美酒。玄纁:黑色和紅色的絲織品,此處比喻美酒的顏色。粲如:光彩照人的樣子。

赏析

鹿鸣相呼,在沼泽的蒲。我乐嘉宾,喜欢瑟吹笙。我命令美酒,经燕来娱乐。何以赠之,黑色粲如。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考鹿鳴相呼,在沼澤的蒲。我樂嘉賓,喜歡瑟吹笙。我命令美酒,經燕來娛樂。何以贈之,黑色粲如。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表