淳化乡饮酒三十三章 淳化鄉飲酒三十三章
鹿鸣相应,聚山之荆。
我燕嘉宾,鼓簧吹笙。
我命旨酒,以逢以迎。
何以荐之,扬于王庭。
鹿鳴相應,聚山之荊。
我燕嘉賓,鼓簧吹笙。
我命旨酒,以逢以迎。
何以薦之,揚於王庭。
分享
译文
鹿鸣相适应,在山的荆。我燕嘉宾,弹簧吹笙。我命令美酒,以苏以迎接。为什么推荐的,王庭中正在跳舞取乐。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考鹿鳴相適應,在山的荊。我燕嘉賓,彈簧吹笙。我命令美酒,以蘇以迎接。爲什麼推薦的,王庭中正在跳舞取樂。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
鹿鸣:古代宴乐之曲名。荆:指荆树,这里比喻宾客。燕:通“宴”,宴请。嘉宾:尊贵的客人。鼓簧:吹奏乐器。笙:古代一种簧管乐器。旨酒:美酒。以逢以迎:迎接。扬于王庭:在王庭上宣扬,表示敬意。鹿鳴:古代宴樂之曲名。荊:指荊樹,這裏比喻賓客。燕:通“宴”,宴請。嘉賓:尊貴的客人。鼓簧:吹奏樂器。笙:古代一種簧管樂器。旨酒:美酒。以逢以迎:迎接。揚於王庭:在王庭上宣揚,表示敬意。
赏析
鹿鸣相适应,在山的荆。我燕嘉宾,弹簧吹笙。我命令美酒,以苏以迎接。为什么推荐的,王庭中正在跳舞取乐。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考鹿鳴相適應,在山的荊。我燕嘉賓,彈簧吹笙。我命令美酒,以蘇以迎接。爲什麼推薦的,王庭中正在跳舞取樂。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考