大晟府拟撰释奠十四首 大晟府擬撰釋奠十四首

dà chéng fǔ nǐ zhuàn shì diàn shí sì shǒu

佚名 佚名

yì míng · suí

标签: 诗词詩詞

zāishèngwángshíwángshēng

zuòchóngshí

qīngwéishēngjiāshēngkǒngshuò

jiànxiūshénmíngshùzhāo

大哉圣王,实王生德。

作乐以崇,时祀无矣。

清酤惟声,嘉牲孔硕。

荐羞神明,庶几昭格。

大哉聖王,實王生德。

作樂以崇,時祀無矣。

清酤惟聲,嘉牲孔碩。

薦羞神明,庶幾昭格。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

伟大圣明的君王,其实王生德。制作音乐来推崇,四时祭祀没有了。清酒只有声音,嘉牲孔硕。进献神灵,差不多昭明到来。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考偉大聖明的君王,其實王生德。製作音樂來推崇,四時祭祀沒有了。清酒只有聲音,嘉牲孔碩。進獻神靈,差不多昭明到來。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

大哉圣王:赞叹圣王的伟大。实王生德:真正具有王者之德的圣王。作乐以崇:创作音乐以崇敬。时祀无矣:按时祭祀已经没有了。清酤惟声:清醇的酒只有声音。嘉牲孔硕:美好的牲畜很大。荐羞神明:献上美食给神明。庶几昭格:希望神明能够明察。大哉聖王:讚歎聖王的偉大。實王生德:真正具有王者之德的聖王。作樂以崇:創作音樂以崇敬。時祀無矣:按時祭祀已經沒有了。清酤惟聲:清醇的酒只有聲音。嘉牲孔碩:美好的牲畜很大。薦羞神明:獻上美食給神明。庶幾昭格:希望神明能夠明察。

赏析

伟大圣明的君王,其实王生德。制作音乐来推崇,四时祭祀没有了。清酒只有声音,嘉牲孔硕。进献神灵,差不多昭明到来。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考偉大聖明的君王,其實王生德。製作音樂來推崇,四時祭祀沒有了。清酒只有聲音,嘉牲孔碩。進獻神靈,差不多昭明到來。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表