进云安 進雲安
渐失乌蛮瘴,新逢白帝寒。
霜催沙碛奋,风弄叶声干。
峰渺孤烟直,江空落日团。
布帆报无恙,今夜进云安。
漸失烏蠻瘴,新逢白帝寒。
霜催沙磧奮,風弄葉聲幹。
峯渺孤煙直,江空落日團。
布帆報無恙,今夜進雲安。
分享
译文
渐渐失去乌蛮瘴,新逢白帝寒。霜催沙漠奋,风在树叶声干。峰变得孤烟直,江空落天团。布帆报平安,今夜进云安全。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考漸漸失去烏蠻瘴,新逢白帝寒。霜催沙漠奮,風在樹葉聲幹。峯變得孤煙直,江空落天團。布帆報平安,今夜進雲安全。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
乌蛮:古代对南方一些少数民族的称呼。瘴:毒气,这里指山区的瘴气。白帝:白帝城,位于长江三峡的瞿塘峡口,因刘备曾在此托孤而得名。沙碛:沙漠和沙地的总称。奋:振动。江空:江面空旷。团:球形,这里指落日的形状。布帆:帆船。云安:地名,位于今重庆市云阳县。全诗通过描绘渐行渐远的乌蛮瘴气、寒冷的白帝城、霜冻催发的沙碛、风中的干燥树叶声、孤立的山峰、空旷的江面和落日等景象,表达了诗人对旅途的感慨和对目的地云安的向往。烏蠻:古代對南方一些少數民族的稱呼。瘴:毒氣,這裏指山區的瘴氣。白帝:白帝城,位於長江三峽的瞿塘峽口,因劉備曾在此託孤而得名。沙磧:沙漠和沙地的總稱。奮:振動。江空:江面空曠。團:球形,這裏指落日的形狀。布帆:帆船。雲安:地名,位於今重慶市雲陽縣。全詩通過描繪漸行漸遠的烏蠻瘴氣、寒冷的白帝城、霜凍催發的沙磧、風中的乾燥樹葉聲、孤立的山峯、空曠的江面和落日等景象,表達了詩人對旅途的感慨和對目的地雲安的嚮往。
赏析
渐渐失去乌蛮瘴,新逢白帝寒。霜催沙漠奋,风在树叶声干。峰变得孤烟直,江空落天团。布帆报平安,今夜进云安全。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考漸漸失去烏蠻瘴,新逢白帝寒。霜催沙漠奮,風在樹葉聲幹。峯變得孤煙直,江空落天團。布帆報平安,今夜進雲安全。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考