寄其勤宗兄 寄其勤宗兄
落魄齐昌偶曳裾,风光屈指一年余。
君延南郡沙棠楫,我问东湖水竹居。
两地经春无客信,三韩旁午有军书。
行吟亦抱灵均恨,鼓枻愁逢楚泽渔。
落魄齊昌偶曳裾,風光屈指一年餘。
君延南郡沙棠楫,我問東湖水竹居。
兩地經春無客信,三韓旁午有軍書。
行吟亦抱靈均恨,鼓枻愁逢楚澤漁。
分享
译文
落魄齐昌偶然相聚,风光屈指一年多。您延南郡沙棠船,我问东湖水竹居。两地经春无客信,三韩旁午有军书。行吟诗也抱着屈原恨,拍打着船板离屈原愁逢楚泽捕鱼。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考落魄齊昌偶然相聚,風光屈指一年多。您延南郡沙棠船,我問東湖水竹居。兩地經春無客信,三韓旁午有軍書。行吟詩也抱着屈原恨,拍打着船板離屈原愁逢楚澤捕魚。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
落魄:失意潦倒。齐昌:地名,指作者所在之地。曳裾:拖曳衣襟,形容落魄的样子。屈指:扳着手指计算,表示时间过得很快。南郡:地名,指作者兄弟所在之地。沙棠楫:用沙棠木制成的船桨。东湖:地名,指作者询问的地点。水竹居:指在水边竹林中的居住地。经春:经过一个春天。三韩:古代对朝鲜半岛的称呼。旁午:中午时分。军书:军事文书。行吟:边走边吟诵。灵均恨:指屈原的忧国忧民之情。鼓枻:击鼓而乘船。楚泽渔:指在楚地湖泽中的渔夫。落魄:失意潦倒。齊昌:地名,指作者所在之地。曳裾:拖曳衣襟,形容落魄的樣子。屈指:扳着手指計算,表示時間過得很快。南郡:地名,指作者兄弟所在之地。沙棠楫:用沙棠木製成的船槳。東湖:地名,指作者詢問的地點。水竹居:指在水邊竹林中的居住地。經春:經過一個春天。三韓:古代對朝鮮半島的稱呼。旁午:中午時分。軍書:軍事文書。行吟:邊走邊吟誦。靈均恨:指屈原的憂國憂民之情。鼓枻:擊鼓而乘船。楚澤漁:指在楚地湖澤中的漁夫。
赏析
落魄齐昌偶然相聚,风光屈指一年多。您延南郡沙棠船,我问东湖水竹居。两地经春无客信,三韩旁午有军书。行吟诗也抱着屈原恨,拍打着船板离屈原愁逢楚泽捕鱼。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考落魄齊昌偶然相聚,風光屈指一年多。您延南郡沙棠船,我問東湖水竹居。兩地經春無客信,三韓旁午有軍書。行吟詩也抱着屈原恨,拍打着船板離屈原愁逢楚澤捕魚。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考