寄其勤宗兄 寄其勤宗兄

jì qí qín zōng xiōng

谋[B16J] 未知 謀[B16J] 未知

móu · wèi zhī

标签: 诗词詩詞

luòchāngǒufēngguāngzhǐnián

jūnyánnánjùnshātángwèndōngshuǐzhú

liǎngjīngchūnxìnsānhánpángyǒujūnshū

xíngyínbàolíngjūnhènchóuféngchǔ

落魄齐昌偶曳裾,风光屈指一年余。

君延南郡沙棠楫,我问东湖水竹居。

两地经春无客信,三韩旁午有军书。

行吟亦抱灵均恨,鼓枻愁逢楚泽渔。

落魄齊昌偶曳裾,風光屈指一年餘。

君延南郡沙棠楫,我問東湖水竹居。

兩地經春無客信,三韓旁午有軍書。

行吟亦抱靈均恨,鼓枻愁逢楚澤漁。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

落魄齐昌偶然相聚,风光屈指一年多。您延南郡沙棠船,我问东湖水竹居。两地经春无客信,三韩旁午有军书。行吟诗也抱着屈原恨,拍打着船板离屈原愁逢楚泽捕鱼。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考落魄齊昌偶然相聚,風光屈指一年多。您延南郡沙棠船,我問東湖水竹居。兩地經春無客信,三韓旁午有軍書。行吟詩也抱着屈原恨,拍打着船板離屈原愁逢楚澤捕魚。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

落魄:失意潦倒。齐昌:地名,指作者所在之地。曳裾:拖曳衣襟,形容落魄的样子。屈指:扳着手指计算,表示时间过得很快。南郡:地名,指作者兄弟所在之地。沙棠楫:用沙棠木制成的船桨。东湖:地名,指作者询问的地点。水竹居:指在水边竹林中的居住地。经春:经过一个春天。三韩:古代对朝鲜半岛的称呼。旁午:中午时分。军书:军事文书。行吟:边走边吟诵。灵均恨:指屈原的忧国忧民之情。鼓枻:击鼓而乘船。楚泽渔:指在楚地湖泽中的渔夫。落魄:失意潦倒。齊昌:地名,指作者所在之地。曳裾:拖曳衣襟,形容落魄的樣子。屈指:扳着手指計算,表示時間過得很快。南郡:地名,指作者兄弟所在之地。沙棠楫:用沙棠木製成的船槳。東湖:地名,指作者詢問的地點。水竹居:指在水邊竹林中的居住地。經春:經過一個春天。三韓:古代對朝鮮半島的稱呼。旁午:中午時分。軍書:軍事文書。行吟:邊走邊吟誦。靈均恨:指屈原的憂國憂民之情。鼓枻:擊鼓而乘船。楚澤漁:指在楚地湖澤中的漁夫。

赏析

落魄齐昌偶然相聚,风光屈指一年多。您延南郡沙棠船,我问东湖水竹居。两地经春无客信,三韩旁午有军书。行吟诗也抱着屈原恨,拍打着船板离屈原愁逢楚泽捕鱼。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考落魄齊昌偶然相聚,風光屈指一年多。您延南郡沙棠船,我問東湖水竹居。兩地經春無客信,三韓旁午有軍書。行吟詩也抱着屈原恨,拍打着船板離屈原愁逢楚澤捕魚。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表