江行 江行

jiāng xíng

唵囕香公 唵囕香公

ǎn lǎn xiāng gōng · míng

标签: 诗词詩詞

míngyuánjiāngchuīyānshēng

piāohuāzhīshuǐdìngzuòniǎokànrénxíng

cuìlǐngliánshuāng驿dānfēngchéng

niánqīngyànchùyóuyǒushēng

暝色缘江路,炊烟缕缕生。

飘花知水定,坐鸟看人行。

翠岭连双驿,丹枫隔一城。

昔年清宴处,犹有踏歌声。

暝色緣江路,炊煙縷縷生。

飄花知水定,坐鳥看人行。

翠嶺連雙驛,丹楓隔一城。

昔年清宴處,猶有踏歌聲。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

夜色沿江路,炊烟缕缕生。飘花知道水定,坐在鸟看人行。翠岭连双驿站,火红枫叶隔着一座城。当年清宴处,还有踏着歌声。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考夜色沿江路,炊煙縷縷生。飄花知道水定,坐在鳥看人行。翠嶺連雙驛站,火紅楓葉隔着一座城。當年清宴處,還有踏着歌聲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

暝色:黄昏时的颜色;缘:沿着;炊烟:炊烟袅袅升起;飘花:飘落的花瓣;水定:水面平静;坐鸟:栖息的鸟儿;人行:行人行走;翠岭:青绿色的山岭;双驿:两个驿站;丹枫:红枫树;隔:隔着;昔年:往年的;清宴:宴会;踏歌声:踏歌而唱的声音。暝色:黃昏時的顏色;緣:沿着;炊煙:炊煙裊裊升起;飄花:飄落的花瓣;水定:水面平靜;坐鳥:棲息的鳥兒;人行:行人行走;翠嶺:青綠色的山嶺;雙驛:兩個驛站;丹楓:紅楓樹;隔:隔着;昔年:往年的;清宴:宴會;踏歌聲:踏歌而唱的聲音。

赏析

夜色沿江路,炊烟缕缕生。飘花知道水定,坐在鸟看人行。翠岭连双驿站,火红枫叶隔着一座城。当年清宴处,还有踏着歌声。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考夜色沿江路,炊煙縷縷生。飄花知道水定,坐在鳥看人行。翠嶺連雙驛站,火紅楓葉隔着一座城。當年清宴處,還有踏着歌聲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表