曲中听黄问琴歌分韵八首 曲中聽黃問琴歌分韻八首

qū zhōng tīng huáng wèn qín gē fēn yùn bā shǒu

程嘉燧 程嘉燧

chéng jiā suì · míng

标签: 诗词詩詞

céngliándiàobèitóngshí廿niànzàixīnlǎoshī

wèishìchàngqíngtīngbìnbiānxiānzhejīng

曾怜古调背同时,廿载心期老曲师。

为是唱情听不得,鬓边先着几茎丝。

曾憐古調背同時,廿載心期老曲師。

爲是唱情聽不得,鬢邊先着幾莖絲。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

曾经可怜古调背同时,二十载心期老曲师。是唱情听不到,鬓边先着几根丝。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考曾經可憐古調背同時,二十載心期老曲師。是唱情聽不到,鬢邊先着幾根絲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

“古调”指古代的曲调,“背同时”指与同时代人不同,“廿载”指二十年的时光,“心期”指心中的期待,“老曲师”指年老的琴师,“鬓边先着几茎丝”指鬓发中先出现了几根白发。全诗表达了诗人对古调的喜爱和岁月流逝的感慨。“古調”指古代的曲調,“背同時”指與同時代人不同,“廿載”指二十年的時光,“心期”指心中的期待,“老曲師”指年老的琴師,“鬢邊先着幾莖絲”指鬢髮中先出現了幾根白髮。全詩表達了詩人對古調的喜愛和歲月流逝的感慨。

赏析

曾经可怜古调背同时,二十载心期老曲师。是唱情听不到,鬓边先着几根丝。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考曾經可憐古調背同時,二十載心期老曲師。是唱情聽不到,鬢邊先着幾根絲。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表