曲中听黄问琴歌分韵八首 曲中聽黃問琴歌分韻八首

qū zhōng tīng huáng wèn qín gē fēn yùn bā shǒu

程嘉燧 程嘉燧

chéng jiā suì · míng

标签: 诗词詩詞

huǎnjiéānmiàoshénpánlíngzǒuchuànzhūyún

xiǎoqíngshìfángrénjuéwǎnzheshuāngékěnpín

缓节安歌妙入神,玉盘铃走串珠匀。

小姬情事防人觉,挽着双蛾不肯颦。

緩節安歌妙入神,玉盤鈴走串珠勻。

小姬情事防人覺,挽着雙蛾不肯顰。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

缓节怎么唱美妙神韵,玉盘铃逃串珠均匀。小姬情事防人觉得,挽着双蛾不肯皱。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考緩節怎麼唱美妙神韻,玉盤鈴逃串珠均勻。小姬情事防人覺得,挽着雙蛾不肯皺。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

缓节:缓慢的节奏。安歌:安闲自得地唱歌。玉盘铃:形容琴声清脆悦耳。串珠匀:像串珠一样均匀。小姬:年轻的女姬。情事:情感之事。防人觉:害怕被人察觉。双蛾:眉毛。颦:皱眉。緩節:緩慢的節奏。安歌:安閒自得地唱歌。玉盤鈴:形容琴聲清脆悅耳。串珠勻:像串珠一樣均勻。小姬:年輕的女姬。情事:情感之事。防人覺:害怕被人察覺。雙蛾:眉毛。顰:皺眉。

赏析

缓节怎么唱美妙神韵,玉盘铃逃串珠均匀。小姬情事防人觉得,挽着双蛾不肯皱。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考緩節怎麼唱美妙神韻,玉盤鈴逃串珠均勻。小姬情事防人覺得,挽着雙蛾不肯皺。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表