泾西村见野老邀食 涇西村見野老邀食

jīng xī cūn jiàn yě lǎo yāo shí

康海 康海

kāng hǎi · míng

标签: 诗词詩詞

lǎozhīqióngxiàowèntáohuāfēichù

shàngjiǔcūnzàntōuxiánzhùxiǎochē

zhǐdiǎnbēipánbiézhuànzuòtánkuāngqièyǒunóngshū

shuāngquánhuōlěishāněrānxián

野老支筇笑问予,桃花飞处即吾庐。

尚思漉酒呼村妓,可暂偷闲驻小车。

指点杯盘无别馔,坐谈筐箧有农书。

双颧豁磊衣衫古,尔雅安闲我不如。

野老支筇笑問予,桃花飛處即吾廬。

尚思漉酒呼村妓,可暫偷閒駐小車。

指點杯盤無別饌,坐談筐篋有農書。

雙顴豁磊衣衫古,爾雅安閒我不如。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

村民支拐杖笑着问我,桃花飞之处就是我房屋。还想漉酒叫村妓女,可以暂时偷闲停小车。指点杯盘没有别的食物,坐谈自己的箱子有农书。双颧骨开阔磊落衣衫古,尔雅安闲我不如。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考村民支柺杖笑着問我,桃花飛之處就是我房屋。還想漉酒叫村妓女,可以暫時偷閒停小車。指點杯盤沒有別的食物,坐談自己的箱子有農書。雙顴骨開闊磊落衣衫古,爾雅安閒我不如。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

支筇:拄着拐杖;漉酒:过滤酒;村妓:乡村中的歌女;驻小车:停车;筐箧:竹篓;尔雅:文雅;豁磊:开朗;衣衫古:穿着古老。支筇:拄着柺杖;漉酒:過濾酒;村妓:鄉村中的歌女;駐小車:停車;筐篋:竹簍;爾雅:文雅;豁磊:開朗;衣衫古:穿着古老。

赏析

村民支拐杖笑着问我,桃花飞之处就是我房屋。还想漉酒叫村妓女,可以暂时偷闲停小车。指点杯盘没有别的食物,坐谈自己的箱子有农书。双颧骨开阔磊落衣衫古,尔雅安闲我不如。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考村民支柺杖笑着問我,桃花飛之處就是我房屋。還想漉酒叫村妓女,可以暫時偷閒停小車。指點杯盤沒有別的食物,坐談自己的箱子有農書。雙顴骨開闊磊落衣衫古,爾雅安閒我不如。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表