秋雨叹 其二 秋雨嘆 其二

qiū yǔ tàn qí èr

康海 康海

kāng hǎi · míng

标签: 诗词詩詞

bēngqiánghuàirénhàolínchùchùtōngtāo

míngdēngzhísǎndàitiānshǔpiànyúnláishēnghào

jiāhuònéngbǎoshǔjiējiēnàipínércáo

zhuāichuánwèixīnwèizhōudòuqiānqiánkěnxiāng

崩墙坏壁人夜号,比邻处处通波涛。

明灯执伞待天曙,片云浮来声益号。

富家或能饱鸡黍,嗟嗟奈此贫儿曹。

拽椽为薪曲为粥,斗粟千钱肯相鬻。

崩牆壞壁人夜號,比鄰處處通波濤。

明燈執傘待天曙,片雲浮來聲益號。

富家或能飽雞黍,嗟嗟奈此貧兒曹。

拽椽爲薪曲爲粥,鬥粟千錢肯相鬻。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

倒塌的墙壁和破碎的墙壁,人们在夜晚哭喊,相邻的房屋处处是波浪。点亮明灯,手拿雨伞等待天亮,片云飘来,哭声更加悲号。富家或许能吃上丰盛的鸡和黍,唉,可怜这些贫穷的孩子。他们只能用弯曲的椽木当柴烧,用曲木熬粥,一斗粟米换千钱,愿意卖掉。倒塌的牆壁和破碎的牆壁,人們在夜晚哭喊,相鄰的房屋處處是波浪。點亮明燈,手拿雨傘等待天亮,片雲飄來,哭聲更加悲號。富家或許能喫上豐盛的雞和黍,唉,可憐這些貧窮的孩子。他們只能用彎曲的椽木當柴燒,用曲木熬粥,一斗粟米換千錢,願意賣掉。

注释

1. 崩墙坏壁:倒塌的墙壁。2. 波涛:形容雨水如波浪般汹涌。3. 明灯执伞:手持雨伞点亮明灯。4. 片云浮来:一片云彩飘过。5. 鸡黍:丰盛的饭菜。6. 贫儿曹:贫穷的孩子。7. 拽椽为薪:用弯曲的椽木当柴烧。8. 斗粟千钱:一斗粟米换千钱,形容物价昂贵。1. 崩牆壞壁:倒塌的牆壁。2. 波濤:形容雨水如波浪般洶湧。3. 明燈執傘:手持雨傘點亮明燈。4. 片雲浮來:一片雲彩飄過。5. 雞黍:豐盛的飯菜。6. 貧兒曹:貧窮的孩子。7. 拽椽爲薪:用彎曲的椽木當柴燒。8. 鬥粟千錢:一斗粟米換千錢,形容物價昂貴。

赏析

此诗描绘了秋雨肆虐下的贫富悬殊和社会现实的残酷。诗人通过对比富家与贫儿的生存状态,表达了对社会不公的批判和对底层民众的同情。诗歌语言朴实,情感真挚,富有强烈的现实意义。此詩描繪了秋雨肆虐下的貧富懸殊和社會現實的殘酷。詩人通過對比富家與貧兒的生存狀態,表達了對社會不公的批判和對底層民衆的同情。詩歌語言樸實,情感真摯,富有強烈的現實意義。

← 返回诗文列表