茶陵竹枝歌(十首) 茶陵竹枝歌(十首)

chá líng zhú zhī gē shí shǒu

李东阳 李東陽

lǐ dōng yáng · míng

标签: 诗词詩詞

nóngxiǎngzhēnglángchātiánquànlángxiūshàngfàncháchuán

lángzàitiánzhōngxiāngjiànlángchéngchuánshìnián

侬饷蒸藜郎插田,劝郎休上贩茶船。

郎在田中暮相见,郎乘船去是何年。

儂餉蒸藜郎插田,勸郎休上販茶船。

郎在田中暮相見,郎乘船去是何年。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

我吃蒸藜郎插田,劝你不要上贩卖茶叶船。郎在田地里晚上见面,郎乘船离开是什么。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我喫蒸藜郎插田,勸你不要上販賣茶葉船。郎在田地裏晚上見面,郎乘船離開是什麼。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

侬:我;饷:送;蒸藜:一种食物;郎:指年轻男子;插田:耕田;劝:劝告;贩茶船:卖茶叶的船;暮:傍晚;乘船去:乘坐船离开。这首诗通过对话的形式,反映了农民对贩卖茶叶生活的无奈和对稳定生活的向往。儂:我;餉:送;蒸藜:一種食物;郎:指年輕男子;插田:耕田;勸:勸告;販茶船:賣茶葉的船;暮:傍晚;乘船去:乘坐船離開。這首詩通過對話的形式,反映了農民對販賣茶葉生活的無奈和對穩定生活的嚮往。

赏析

我吃蒸藜郎插田,劝你不要上贩卖茶叶船。郎在田地里晚上见面,郎乘船离开是什么。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我喫蒸藜郎插田,勸你不要上販賣茶葉船。郎在田地裏晚上見面,郎乘船離開是什麼。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表