南归诗十八首 南歸詩十八首

nán guī shī shí bā shǒu

李流芳 李流芳

lǐ liú fāng · míng

标签: 诗词詩詞

xiōngxìngguǎyíngshēngxiāotiáo

liǎngjiēshípínhūncháo

wèinóngrènérliáo

rùnhuòwàngzhīgāo

jīndāngsuìzhǎngwǎngniànzhōngxīnjiāo

miǎnxièzhūxiōngfēirényāo

zōngbáoxiānjiēzǎodiāo

cóngxiōngzhòngshìdāngniánzhǒngdēngcháo

zhìjīntóngrénbǐngshūguānbǎiliáo

shìzhětǎngliúpiānrányúnxiāo

mìngyǒuzhìdiànāntāo

suīlǎofēngchén寿shòumìngjiàoláo

yāojīnníngchūsàntáo

shāngquánxiàrénmǐndàoláo

xiōnggèngxiāngwèipēngshūqīngzhuóláo

suōāpángtáotáo

guìyǒufǒunǎiwèijiāo

tiānlúnshìqíngwǎntóngsuǒzāo

dàndāngchónglìngshènwàngméngāo

伯兄性寡营,生理日萧条。

两弟皆食贫,汲汲度昏朝。

为农力不任,课儿亦无聊。

余润或望余,自顾无脂膏。

今当遂长往,念此中心焦。

勉谢诸兄弟,此非人力邀。

吾宗自薄祜,先达皆早雕。

从兄与仲氏,当年踵登朝。

至今同籍人,秉枢冠百僚。

逝者倘可留,翩然亦云霄。

大命既有制,电露安可饕。

我虽老风尘,寿命较已牢。

与其夭斧斤,宁以樗散逃。

伤彼泉下人,悯我道路劳。

兄弟更相慰,烹蔬倾浊醪。

婆娑阿母旁,此乐何陶陶。

富贵有此否,何乃为我骄。

天伦岂世情,菀枯同所遭。

但当崇令德,慎勿望门高。

伯兄性寡營,生理日蕭條。

兩弟皆食貧,汲汲度昏朝。

爲農力不任,課兒亦無聊。

餘潤或望餘,自顧無脂膏。

今當遂長往,念此中心焦。

勉謝諸兄弟,此非人力邀。

吾宗自薄祜,先達皆早雕。

從兄與仲氏,當年踵登朝。

至今同籍人,秉樞冠百僚。

逝者倘可留,翩然亦云霄。

大命既有制,電露安可饕。

我雖老風塵,壽命較已牢。

與其夭斧斤,寧以樗散逃。

傷彼泉下人,憫我道路勞。

兄弟更相慰,烹蔬傾濁醪。

婆娑阿母旁,此樂何陶陶。

富貴有此否,何乃爲我驕。

天倫豈世情,菀枯同所遭。

但當崇令德,慎勿望門高。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

伯兄性格我们营,活一天萧条。两兄弟都吃穷,热衷度昏庸的朝廷。为努力不信任,督促孩子也无聊。多滋润或者望着我,看自己没有油脂膏。现在成长到,考虑到这些中心焦。努力感谢各位兄弟,这不是人力邀。我家从薄福,前辈都早雕。堂兄与仲氏,当年脚登朝。至今同乡人,秉枢冠百官。逝去的人如果可以留,翩翩然也云霄。天命既有制度,电露怎么可以极度。虽然我老风尘,寿命较已牢。和他的天斧斤,我宁愿用樗散逃。伤害那泉下之人,可怜我道路疲劳。兄弟互相安慰,烹调蔬菜倾浊酒。婆娑母亲旁边,这种快乐什么陶陶。富贵有这吗?,什么是为我骄傲。天伦难道世情,菀枯相同的遭遇。只要崇尚美德,千万不要望门高。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考伯兄性格我們營,活一天蕭條。兩兄弟都喫窮,熱衷度昏庸的朝廷。爲努力不信任,督促孩子也無聊。多滋潤或者望着我,看自己沒有油脂膏。現在成長到,考慮到這些中心焦。努力感謝各位兄弟,這不是人力邀。我家從薄福,前輩都早雕。堂兄與仲氏,當年腳登朝。至今同鄉人,秉樞冠百官。逝去的人如果可以留,翩翩然也雲霄。天命既有制度,電露怎麼可以極度。雖然我老風塵,壽命較已牢。和他的天斧斤,我寧願用樗散逃。傷害那泉下之人,可憐我道路疲勞。兄弟互相安慰,烹調蔬菜傾濁酒。婆娑母親旁邊,這種快樂什麼陶陶。富貴有這嗎?,什麼是爲我驕傲。天倫難道世情,菀枯相同的遭遇。只要崇尚美德,千萬不要望門高。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

这首诗是明代诗人李流芳所作,表达了他对家族兴衰、人生无常的感慨。诗中通过描写兄弟之间的亲情,以及家族的兴衰,反映了作者对人生、命运和家族命运的深刻思考。诗中的‘寡营’指不追求名利,‘食贫’指生活贫穷,‘课儿’指教育孩子,‘余润’指多余的财产,‘脂膏’指财富,‘长往’指远行,‘勉谢’指勉力告别,‘薄祜’指家族命运不好,‘先达’指前辈,‘早雕’指早逝,‘从兄’指堂兄,‘仲氏’指排行第二的堂兄,‘登朝’指进入朝廷做官,‘秉枢’指掌握权力,‘百僚’指百官,‘翩然’指轻快的样子,‘大命’指命运,‘电露’指短暂的美好,‘樗散’指平凡,‘伤彼’指哀悼他人,‘泉下人’指已故的人,‘烹蔬’指烹饪蔬菜,‘浊醪’指浊酒,‘婆娑’指轻柔地摇曳,‘阿母’指母亲,‘陶陶’指快乐的样子,‘天伦’指亲情,‘令德’指美德,‘门高’指显赫的门第。這首詩是明代詩人李流芳所作,表達了他對家族興衰、人生無常的感慨。詩中通過描寫兄弟之間的親情,以及家族的興衰,反映了作者對人生、命運和家族命運的深刻思考。詩中的‘寡營’指不追求名利,‘食貧’指生活貧窮,‘課兒’指教育孩子,‘餘潤’指多餘的財產,‘脂膏’指財富,‘長往’指遠行,‘勉謝’指勉力告別,‘薄祜’指家族命運不好,‘先達’指前輩,‘早雕’指早逝,‘從兄’指堂兄,‘仲氏’指排行第二的堂兄,‘登朝’指進入朝廷做官,‘秉樞’指掌握權力,‘百僚’指百官,‘翩然’指輕快的樣子,‘大命’指命運,‘電露’指短暫的美好,‘樗散’指平凡,‘傷彼’指哀悼他人,‘泉下人’指已故的人,‘烹蔬’指烹飪蔬菜,‘濁醪’指濁酒,‘婆娑’指輕柔地搖曳,‘阿母’指母親,‘陶陶’指快樂的樣子,‘天倫’指親情,‘令德’指美德,‘門高’指顯赫的門第。

赏析

伯兄性格我们营,活一天萧条。两兄弟都吃穷,热衷度昏庸的朝廷。为努力不信任,督促孩子也无聊。多滋润或者望着我,看自己没有油脂膏。现在成长到,考虑到这些中心焦。努力感谢各位兄弟,这不是人力邀。我家从薄福,前辈都早雕。堂兄与仲氏,当年脚登朝。至今同乡人,秉枢冠百官。逝去的人如果可以留,翩翩然也云霄。天命既有制度,电露怎么可以极度。虽然我老风尘,寿命较已牢。和他的天斧斤,我宁愿用樗散逃。伤害那泉下之人,可怜我道路疲劳。兄弟互相安慰,烹调蔬菜倾浊酒。婆娑母亲旁边,这种快乐什么陶陶。富贵有这吗?,什么是为我骄傲。天伦难道世情,菀枯相同的遭遇。只要崇尚美德,千万不要望门高。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考伯兄性格我們營,活一天蕭條。兩兄弟都喫窮,熱衷度昏庸的朝廷。爲努力不信任,督促孩子也無聊。多滋潤或者望着我,看自己沒有油脂膏。現在成長到,考慮到這些中心焦。努力感謝各位兄弟,這不是人力邀。我家從薄福,前輩都早雕。堂兄與仲氏,當年腳登朝。至今同鄉人,秉樞冠百官。逝去的人如果可以留,翩翩然也雲霄。天命既有制度,電露怎麼可以極度。雖然我老風塵,壽命較已牢。和他的天斧斤,我寧願用樗散逃。傷害那泉下之人,可憐我道路疲勞。兄弟互相安慰,烹調蔬菜傾濁酒。婆娑母親旁邊,這種快樂什麼陶陶。富貴有這嗎?,什麼是爲我驕傲。天倫難道世情,菀枯相同的遭遇。只要崇尚美德,千萬不要望門高。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表