南归诗十八首 南歸詩十八首

nán guī shī shí bā shǒu

李流芳 李流芳

lǐ liú fāng · míng

标签: 诗词詩詞

tiāndàoyǒuzhòudòngliǎngzhēng

zhòuérbēinǎifēirénqíng

jiēyīnghuànchùshēng

qīnchóuwēnguǎndiànyǒuqīng

rénjiēshuìxiāngxīngxīng

cóngchūménláishíjiǔníng

yáojīngzhòuláoxíng

chángkǒngmìngzhìyǎndàochéng

gōngqīngshìxìngmìngnǎiqīng

¤

天道有昼夜,动息两不争。

喜昼而悲夜,无乃非人情。

嗟余婴此患,何以处死生。

衾裯既已温,管簟有余清。

人皆乐睡乡,胡我独惺惺。

自从出门来,十卧九不宁。

夜则摇其精,昼复劳其形。

常恐大命至,奄忽道无成。

公卿是何物,性命乃可轻。

¤

天道有晝夜,動息兩不爭。

喜晝而悲夜,無乃非人情。

嗟餘嬰此患,何以處死生。

衾裯既已溫,管簟有餘清。

人皆樂睡鄉,胡我獨惺惺。

自從出門來,十臥九不寧。

夜則搖其精,晝復勞其形。

常恐大命至,奄忽道無成。

公卿是何物,性命乃可輕。

¤

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

天道有昼夜,活动两个不争。喜欢白天而悲夜,无论是不是人心。啊我遭受如此灾难,怎样对待生死。被子裯已温,管垫有多清。人都喜欢睡乡,为什么我只惺惺。从走出门来,十躺在九不得安宁。夜里就摇他的精神,白天再劳累他的身体。常常担心大命令到,忽然道没有成功。公卿是什么东西,生命是可以减轻。¤ * 此部分翻译来自AI,仅供参考天道有晝夜,活動兩個不爭。喜歡白天而悲夜,無論是不是人心。啊我遭受如此災難,怎樣對待生死。被子裯已溫,管墊有多清。人都喜歡睡鄉,爲什麼我只惺惺。從走出門來,十躺在九不得安寧。夜裏就搖他的精神,白天再勞累他的身體。常常擔心大命令到,忽然道沒有成功。公卿是什麼東西,生命是可以減輕。¤ * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

本诗以天道昼夜的规律引出对生死、人情的感慨。'婴此患'指作者身患疾病,'衾裯既已温,管簟有余清'描绘了作者身处病榻之时的环境。'十卧九不宁'表达了作者夜不能寐的痛苦。'公卿是何物,性命乃可轻'则流露出对权贵轻视生命的愤慨。本詩以天道晝夜的規律引出對生死、人情的感慨。'嬰此患'指作者身患疾病,'衾裯既已溫,管簟有餘清'描繪了作者身處病榻之時的環境。'十臥九不寧'表達了作者夜不能寐的痛苦。'公卿是何物,性命乃可輕'則流露出對權貴輕視生命的憤慨。

赏析

天道有昼夜,活动两个不争。喜欢白天而悲夜,无论是不是人心。啊我遭受如此灾难,怎样对待生死。被子裯已温,管垫有多清。人都喜欢睡乡,为什么我只惺惺。从走出门来,十躺在九不得安宁。夜里就摇他的精神,白天再劳累他的身体。常常担心大命令到,忽然道没有成功。公卿是什么东西,生命是可以减轻。¤ * 此部分翻译来自AI,仅供参考天道有晝夜,活動兩個不爭。喜歡白天而悲夜,無論是不是人心。啊我遭受如此災難,怎樣對待生死。被子裯已溫,管墊有多清。人都喜歡睡鄉,爲什麼我只惺惺。從走出門來,十躺在九不得安寧。夜裏就搖他的精神,白天再勞累他的身體。常常擔心大命令到,忽然道沒有成功。公卿是什麼東西,生命是可以減輕。¤ * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表