古诗后十九首 其八 古詩後十九首 其八

gǔ shī hòu shí jiǔ shǒu qí bā

李攀龙 李攀龍

lǐ pān lóng · míng

标签: 诗词詩詞

yúnrǎnrǎnzàinánshānā

qiānyuǎnpáihuáiyóuzijiā

tóngményǒugāochē

liǎnggōngshǔmiǎnlàiguāndàiwēi

zhìshēnshèngshíjiéduō

yànlèizhǎngzhòngwéixián

báilínghuìlánhuā

fāngcǎosuíbiāochénshuínéngluó

浮云何冉冉,亦在南山阿。

千里远徘徊,游子苦无家。

昔我同门友,策马驱高车。

两宫属眄睐,冠带日逶迤。

致身及盛时,结附一何多。

极宴累长夜,重闱发弦歌。

白露忽以零,迫此蕙兰花。

芳草随飙尘,谁能顾女萝。

浮雲何冉冉,亦在南山阿。

千里遠徘徊,遊子苦無家。

昔我同門友,策馬驅高車。

兩宮屬眄睞,冠帶日逶迤。

致身及盛時,結附一何多。

極宴累長夜,重闈發絃歌。

白露忽以零,迫此蕙蘭花。

芳草隨飆塵,誰能顧女蘿。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

漂浮的云朵缓缓移动,也在南山脚下。千里之外徘徊,游子苦于无家可归。过去我和同门好友,骑马驾驶高车。两宫都注视着,衣冠带饰日渐繁多。在盛时得到提升,结交的朋友如此之多。极度的宴乐连续长夜,宫中传出弦歌。白露突然降临,迫近了蕙兰花。芳草随风飘散,谁能顾得上女萝。漂浮的雲朵緩緩移動,也在南山腳下。千里之外徘徊,遊子苦於無家可歸。過去我和同門好友,騎馬駕駛高車。兩宮都注視着,衣冠帶飾日漸繁多。在盛時得到提升,結交的朋友如此之多。極度的宴樂連續長夜,宮中傳出絃歌。白露突然降臨,迫近了蕙蘭花。芳草隨風飄散,誰能顧得上女蘿。

注释

阿:山脚。属眄睐:注视。冠带:衣冠带饰。逶迤:繁多。致身:提升。结附:结交。极宴:极度的宴乐。重闱:宫中。弦歌:音乐。零:落下。蕙兰花:一种香草。飙尘:随风飘散的尘土。女萝:一种藤本植物。阿:山腳。屬眄睞:注視。冠帶:衣冠帶飾。逶迤:繁多。致身:提升。結附:結交。極宴:極度的宴樂。重闈:宮中。絃歌:音樂。零:落下。蕙蘭花:一種香草。飆塵:隨風飄散的塵土。女蘿:一種藤本植物。

赏析

此诗以游子无家可归为主题,通过对云、宫、白露、蕙兰等自然景物的描绘,抒发了游子对故乡的思念之情。诗中运用了丰富的意象和细腻的笔触,展现了游子内心的孤独与无奈,具有很高的艺术价值。此詩以遊子無家可歸爲主題,通過對雲、宮、白露、蕙蘭等自然景物的描繪,抒發了遊子對故鄉的思念之情。詩中運用了豐富的意象和細膩的筆觸,展現了遊子內心的孤獨與無奈,具有很高的藝術價值。

← 返回诗文列表