楚妃叹(楚妃叹 楚妃嘆(楚妃嘆

chǔ fēi tàn chǔ fēi tàn

刘基 劉基

liú jī · míng

标签: 诗词詩詞

jiānghànyángliùqiānshàngyǒushānchùtiān

jǐnqīnmèngxíngyúnwànqiānménlěngshuǐ

wéndàoqínbīngxiàguānjūnwángliúliányóuwèihái

shānshēnjiànzhāngtái殿diànluóyuānlèikōngchányuán

shàngqiánwánghǎochízhúgōngzhōngměirénshíròu

huíkuángzuòzhéjiānzhìjīnxiāngguīsūnshū

chǔgōngrénkuàngyǒushénhuāxīn

bēiláihènxīnháishuínéngduànquèshān

江汉扬波六千里,上有巫山矗天起。

锦衾一夕梦行云,万户千门冷如水。

闻道秦兵下武关,君王留连犹未还。

山深不见章台殿,汨罗冤泪空潺湲。

尚忆前王好驰逐,宫中美人不食肉。

回狂作哲须臾间,至今相业归孙叔。

楚宫无复如昔人,况有神女如花新。

悲来恨新还忆故,谁能断却巫山路?

江漢揚波六千里,上有巫山矗天起。

錦衾一夕夢行雲,萬戶千門冷如水。

聞道秦兵下武關,君王留連猶未還。

山深不見章臺殿,汨羅冤淚空潺湲。

尚憶前王好馳逐,宮中美人不食肉。

回狂作哲須臾間,至今相業歸孫叔。

楚宮無復如昔人,況有神女如花新。

悲來恨新還憶故,誰能斷卻巫山路?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

江汉扬波六千里,上有巫山矗天起。锦衾一夜梦行说,万户千门凉如水。听到秦国的军队下武关道,你留恋还是没回来。山深不见长安宫殿,汨罗江冤泪空涟涟。还记得前王喜欢赛马,宫中美人不吃肉。回狂作哲一会儿,到现在已经回到孙叔相。楚宫不再像过去的人,何况有神女如果花新。悲来恨新回想起所以,谁能断了巫山路? * 此部分翻译来自AI,仅供参考江漢揚波六千里,上有巫山矗天起。錦衾一夜夢行說,萬戶千門涼如水。聽到秦國的軍隊下武關道,你留戀還是沒回來。山深不見長安宮殿,汨羅江冤淚空漣漣。還記得前王喜歡賽馬,宮中美人不喫肉。回狂作哲一會兒,到現在已經回到孫叔相。楚宮不再像過去的人,何況有神女如果花新。悲來恨新回想起所以,誰能斷了巫山路? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

江汉:指长江和汉水。巫山:指位于湖北、重庆交界处的巫山,相传是神女瑶姬的居所。锦衾:华丽的被子。秦兵:指秦朝的军队。武关:古代关隘名,位于今陕西商洛市。章台殿:指宫殿。汨罗:汨罗江,相传屈原投江自尽的地方。前王:指前朝的帝王。驰逐:指追逐游乐。相业:指宰相的功业。孙叔:指孙叔敖,春秋时期著名的政治家。神女:指巫山神女。巫山路:指通往巫山的道路。江漢:指長江和漢水。巫山:指位於湖北、重慶交界處的巫山,相傳是神女瑤姬的居所。錦衾:華麗的被子。秦兵:指秦朝的軍隊。武關:古代關隘名,位於今陝西商洛市。章臺殿:指宮殿。汨羅:汨羅江,相傳屈原投江自盡的地方。前王:指前朝的帝王。馳逐:指追逐遊樂。相業:指宰相的功業。孫叔:指孫叔敖,春秋時期著名的政治家。神女:指巫山神女。巫山路:指通往巫山的道路。

赏析

江汉扬波六千里,上有巫山矗天起。锦衾一夜梦行说,万户千门凉如水。听到秦国的军队下武关道,你留恋还是没回来。山深不见长安宫殿,汨罗江冤泪空涟涟。还记得前王喜欢赛马,宫中美人不吃肉。回狂作哲一会儿,到现在已经回到孙叔相。楚宫不再像过去的人,何况有神女如果花新。悲来恨新回想起所以,谁能断了巫山路? * 此部分翻译来自AI,仅供参考江漢揚波六千里,上有巫山矗天起。錦衾一夜夢行說,萬戶千門涼如水。聽到秦國的軍隊下武關道,你留戀還是沒回來。山深不見長安宮殿,汨羅江冤淚空漣漣。還記得前王喜歡賽馬,宮中美人不喫肉。回狂作哲一會兒,到現在已經回到孫叔相。楚宮不再像過去的人,何況有神女如果花新。悲來恨新回想起所以,誰能斷了巫山路? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表