送秦文仲博士还三沙 送秦文仲博士還三沙

sòng qín wén zhòng bó shì hái sān shā

饶介 饒介

ráo jiè · míng

标签: 诗词詩詞

dōngwàngyínghǎiyǐngluòsānggōng

sānzhōuzhíshǐzhèngshèsānshānzhōng

sānshānxiǎoxiǎolànghóng

xiānrénsuǒshìduōfēng

qínjūnjiāsānzhōuzhǎngxiānréntōng

zhījiàněrnéngxiāngmiàn

piānpiāntóushàngjīnchénzhōngshàn

gāotánqīngshǔzhīzipínjiàn

xiánguǎliángchóuyǒujiǔjiàn

zuìkuàngbāngzhīyàn

xiǎozuìjiěchéngzuìyòngxǐng

píngshēngshènzhǐyǒuliúlíng

tàisānwànqǐngshíèrfēngqīng

shānshuǐxiùménxiūjiǔjīng

báiyúnshēngyànshíshūchuānglíng

zishàngsānzhōushǒubēiyóuwèitíng

东望大瀛海,影落扶桑弓。

三洲直如矢,正射三山中。

三山负晓日,晓日波浪红。

仙人不骑鹤,所适多御风。

秦君家三洲,长与仙人通。

即之不可见,忽尔能相面。

翩翩头上巾,举举尘中扇。

高谈清溽暑,知子不贫贱。

闲居寡良俦,有酒不自荐。

此日亦足醉,况得邦之彦。

小醉须解酲,大醉不用醒。

平生慎许可,只有一刘伶。

太湖三万顷,七十二峰青。

颇贻山水秀,闭门修酒经。

白云生砚石,疏雨洒窗棂。

子上三洲去,手杯犹未停。

東望大瀛海,影落扶桑弓。

三洲直如矢,正射三山中。

三山負曉日,曉日波浪紅。

仙人不騎鶴,所適多御風。

秦君家三洲,長與仙人通。

即之不可見,忽爾能相面。

翩翩頭上巾,舉舉塵中扇。

高談清溽暑,知子不貧賤。

閒居寡良儔,有酒不自薦。

此日亦足醉,況得邦之彥。

小醉須解酲,大醉不用醒。

平生慎許可,只有一劉伶。

太湖三萬頃,七十二峯青。

頗貽山水秀,閉門修酒經。

白雲生硯石,疏雨灑窗欞。

子上三洲去,手杯猶未停。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

向东眺望大海,影落扶桑弓。三洲直得像箭,正射三山中。三山辜负晓日,旭日红浪。神仙不骑鹤,适当多乘风。秦国国君家三洲,长与仙人通。就是他不见,忽然你能互相面。翩翩头上头巾,举举尘中扇。高谈阔论清暑热,知道你不贫穷卑贱的人。闲居少良俦,有酒不自我推荐。这一天也够了,何况得到国家的产。小醉必须解酒,喝得大醉不使用醒。一生谨慎许可,只有一个刘伶。太湖三万顷,七十二峰青。很给山水秀,关起门来修习酒经。白云生砚台,疏雨洒窗格。子上三洲去,手杯还未停。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考向東眺望大海,影落扶桑弓。三洲直得像箭,正射三山中。三山辜負曉日,旭日紅浪。神仙不騎鶴,適當多乘風。秦國國君家三洲,長與仙人通。就是他不見,忽然你能互相面。翩翩頭上頭巾,舉舉塵中扇。高談闊論清暑熱,知道你不貧窮卑賤的人。閒居少良儔,有酒不自我推薦。這一天也夠了,何況得到國家的產。小醉必須解酒,喝得大醉不使用醒。一生謹慎許可,只有一個劉伶。太湖三萬頃,七十二峯青。很給山水秀,關起門來修習酒經。白雲生硯臺,疏雨灑窗格。子上三洲去,手杯還未停。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

向东眺望大海,影落扶桑弓。三洲直得像箭,正射三山中。三山辜负晓日,旭日红浪。神仙不骑鹤,适当多乘风。秦国国君家三洲,长与仙人通。就是他不见,忽然你能互相面。翩翩头上头巾,举举尘中扇。高谈阔论清暑热,知道你不贫穷卑贱的人。闲居少良俦,有酒不自我推荐。这一天也够了,何况得到国家的产。小醉必须解酒,喝得大醉不使用醒。一生谨慎许可,只有一个刘伶。太湖三万顷,七十二峰青。很给山水秀,关起门来修习酒经。白云生砚台,疏雨洒窗格。子上三洲去,手杯还未停。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考向東眺望大海,影落扶桑弓。三洲直得像箭,正射三山中。三山辜負曉日,旭日紅浪。神仙不騎鶴,適當多乘風。秦國國君家三洲,長與仙人通。就是他不見,忽然你能互相面。翩翩頭上頭巾,舉舉塵中扇。高談闊論清暑熱,知道你不貧窮卑賤的人。閒居少良儔,有酒不自我推薦。這一天也夠了,何況得到國家的產。小醉必須解酒,喝得大醉不使用醒。一生謹慎許可,只有一個劉伶。太湖三萬頃,七十二峯青。很給山水秀,關起門來修習酒經。白雲生硯臺,疏雨灑窗格。子上三洲去,手杯還未停。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表