拟古(五首) 擬古(五首)

nǐ gǔ wǔ shǒu

童冀 童冀

tóng jì · míng

标签: 诗词詩詞

yuèluòchuāngyǒubáichūdōngnán

máoyánxiàshāojuéshū

shānmiǎoqiānyǒngniànxiānrén

chénfēngshǎoxiǎozhīsuǒ

biéshíniándànyuántián

齿chǐshuāitiānliàng

¤

月落窗牖白,日出东南隅。

披衣茅檐下,稍觉四体舒。

故山邈千里,永念先人庐。

晨夕庇风雨,少小之所居。

别去逾十年,岂但园田芜。

齿发日衰暮,天意谅何如。

¤

月落窗牖白,日出東南隅。

披衣茅檐下,稍覺四體舒。

故山邈千里,永念先人廬。

晨夕庇風雨,少小之所居。

別去逾十年,豈但園田蕪。

齒髮日衰暮,天意諒何如。

¤

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

月亮落在窗户白,太阳从东方升起。披上衣服茅屋檐下,渐渐觉得四肢舒展。故乡遥远千里,永远怀念祖先的坟墓。早晚庇风雨,小时候居住的地方。告别过了十年,难道只是田园荒芜。年龄日益衰老,天意谅怎么样。¤ * 此部分翻译来自AI,仅供参考月亮落在窗戶白,太陽從東方升起。披上衣服茅屋檐下,漸漸覺得四肢舒展。故鄉遙遠千里,永遠懷念祖先的墳墓。早晚庇風雨,小時候居住的地方。告別過了十年,難道只是田園荒蕪。年齡日益衰老,天意諒怎麼樣。¤ * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

月亮落在窗户白,太阳从东方升起。披上衣服茅屋檐下,渐渐觉得四肢舒展。故乡遥远千里,永远怀念祖先的坟墓。早晚庇风雨,小时候居住的地方。告别过了十年,难道只是田园荒芜。年龄日益衰老,天意谅怎么样。¤ * 此部分翻译来自AI,仅供参考月亮落在窗戶白,太陽從東方升起。披上衣服茅屋檐下,漸漸覺得四肢舒展。故鄉遙遠千里,永遠懷念祖先的墳墓。早晚庇風雨,小時候居住的地方。告別過了十年,難道只是田園荒蕪。年齡日益衰老,天意諒怎麼樣。¤ * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表