海夷八首(嘉靖甲寅) 海夷八首(嘉靖甲寅)

hǎi yí bā shǒu jiā jìng jiǎ yín

王稚登 王稚登

wáng zhì dēng · míng

标签: 诗词詩詞

rèngōngshòuxiāoxiāoluànhòudiāogōngquèzàiyāo

tóngzhùwèicéngbiāoyuánménzǎobānchāo

shēnguóxīnyīngzhéqúndàojīngshízhuǎnjiāo

wéndàocuīzhòngfèngzhàopèidāoqīngcháo

¤

任公瘦骨气萧萧,乱后雕弓却在腰。

铜柱未曾标马援,玉门早已入班超。

孤身去国心应折,群盗经时气转骄。

闻道墨缞重奉诏,佩刀骑马答清朝。

¤

任公瘦骨氣蕭蕭,亂後雕弓卻在腰。

銅柱未曾標馬援,玉門早已入班超。

孤身去國心應折,羣盜經時氣轉驕。

聞道墨縗重奉詔,佩刀騎馬答清朝。

¤

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

任公瘦骨气萧萧,叛乱后雕弓却在腰。未曾标明马援铜柱,玉门早已经进入班超。孤身走国心应折,群盗经当时气转骄。闻道黑色丧服重奉命,佩刀骑马回答澄清。¤ * 此部分翻译来自AI,仅供参考任公瘦骨氣蕭蕭,叛亂後雕弓卻在腰。未曾標明馬援銅柱,玉門早已經進入班超。孤身走國心應折,羣盜經當時氣轉驕。聞道黑色喪服重奉命,佩刀騎馬回答澄清。¤ * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

任公:指任人,此处指任人瘦骨如柴,形容其清瘦。瘦骨气萧萧:形容人清瘦的样子。乱后:战乱之后。雕弓:精美的弓。铜柱:古代用来标记边疆的铜柱。马援:东汉名将,曾镇守边疆。玉门:古代边疆关隘。班超:东汉名将,曾出使西域。孤身去国:独自离开国家。群盗:指众多盗贼。经时:经过一段时间。气转骄:气势变得嚣张。墨缞:指文书,此处指皇帝的诏书。重奉诏:再次接受皇帝的诏令。佩刀骑马:腰间佩刀,骑马出行。答清朝:回应清朝的使者。任公:指任人,此處指任人瘦骨如柴,形容其清瘦。瘦骨氣蕭蕭:形容人清瘦的樣子。亂後:戰亂之後。雕弓:精美的弓。銅柱:古代用來標記邊疆的銅柱。馬援:東漢名將,曾鎮守邊疆。玉門:古代邊疆關隘。班超:東漢名將,曾出使西域。孤身去國:獨自離開國家。羣盜:指衆多盜賊。經時:經過一段時間。氣轉驕:氣勢變得囂張。墨縗:指文書,此處指皇帝的詔書。重奉詔:再次接受皇帝的詔令。佩刀騎馬:腰間佩刀,騎馬出行。答清朝:回應清朝的使者。

赏析

任公瘦骨气萧萧,叛乱后雕弓却在腰。未曾标明马援铜柱,玉门早已经进入班超。孤身走国心应折,群盗经当时气转骄。闻道黑色丧服重奉命,佩刀骑马回答澄清。¤ * 此部分翻译来自AI,仅供参考任公瘦骨氣蕭蕭,叛亂後雕弓卻在腰。未曾標明馬援銅柱,玉門早已經進入班超。孤身走國心應折,羣盜經當時氣轉驕。聞道黑色喪服重奉命,佩刀騎馬回答澄清。¤ * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表