杂言(十一首) 雜言(十一首)

zá yán shí yī shǒu

张羽 張羽

zhāng yǔ · míng

标签: 诗词詩詞

luánchōngshìkàngnǎixiāngzhī

cāozuòchuíjiérónghuī

píngǎnwàngjìngànméi

rénxiūgǎnzāokāng

mǎichéngōngxīnshìjiāqǐngzhǎng

wéichǒujūnziliàngyǒukuī

zhōudàoxīngguīfángrènwèiwēi

suǒquēnòuzhòngěrrèn

dàojiǔjùnzhíwèishī

¤

伯鸾舂吴市,伉俪乃相之。

布衣日操作,椎结无容辉。

居贫敢忘敬,举案与眉齐。

斯人亦何修,感彼糟糠妻。

买臣躬负薪,室家请长辞。

岂惟匹妇丑,君子谅有亏。

周道兴闺房,衽席讵为微。

所以郤缺耨,重耳任不疑。

斯道久寂寞,捃摭为此诗。

¤

伯鸞舂吳市,伉儷乃相之。

布衣日操作,椎結無容輝。

居貧敢忘敬,舉案與眉齊。

斯人亦何修,感彼糟糠妻。

買臣躬負薪,室家請長辭。

豈惟匹婦醜,君子諒有虧。

周道興閨房,衽席詎爲微。

所以郤缺耨,重耳任不疑。

斯道久寂寞,捃摭爲此詩。

¤

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

伯鸾舂吴市,夫妻是相互的。布衣天操作,椎结不容辉。家贫不敢忘记尊敬,举案和眉齐。这样的人又怎么修,感谢那些糟糠妻。买臣亲自背柴,家庭请长辞。难道只有妇女丑,君子确实有损。周道兴闺房,衽席怎么为微。之所以郤缺除草,重耳任不怀疑。这道长久寂寞,搜集为这首诗。¤ * 此部分翻译来自AI,仅供参考伯鸞舂吳市,夫妻是相互的。布衣天操作,椎結不容輝。家貧不敢忘記尊敬,舉案和眉齊。這樣的人又怎麼修,感謝那些糟糠妻。買臣親自背柴,家庭請長辭。難道只有婦女丑,君子確實有損。周道興閨房,衽席怎麼爲微。之所以郤缺除草,重耳任不懷疑。這道長久寂寞,蒐集爲這首詩。¤ * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

伯鸾:伯牙,古代传说中的贤人。舂:舂米。吴市:吴地的市场。伉俪:夫妻。椎结:古代男子束发的结。容辉:容貌光彩。斯人:这个人。修:修养。糟糠妻:贫贱的妻子。买臣:朱买臣,古代贤臣。负薪:背着柴草。室家:家庭。周道:周代的道德。闺房:内室。衽席:床席。郤缺:郑国大夫郤缺。捃摭:搜集。伯鸞:伯牙,古代傳說中的賢人。舂:舂米。吳市:吳地的市場。伉儷:夫妻。椎結:古代男子束髮的結。容輝:容貌光彩。斯人:這個人。修:修養。糟糠妻:貧賤的妻子。買臣:朱買臣,古代賢臣。負薪:揹着柴草。室家:家庭。周道:周代的道德。閨房:內室。衽席:牀蓆。郤缺:鄭國大夫郤缺。捃摭:蒐集。

赏析

伯鸾舂吴市,夫妻是相互的。布衣天操作,椎结不容辉。家贫不敢忘记尊敬,举案和眉齐。这样的人又怎么修,感谢那些糟糠妻。买臣亲自背柴,家庭请长辞。难道只有妇女丑,君子确实有损。周道兴闺房,衽席怎么为微。之所以郤缺除草,重耳任不怀疑。这道长久寂寞,搜集为这首诗。¤ * 此部分翻译来自AI,仅供参考伯鸞舂吳市,夫妻是相互的。布衣天操作,椎結不容輝。家貧不敢忘記尊敬,舉案和眉齊。這樣的人又怎麼修,感謝那些糟糠妻。買臣親自背柴,家庭請長辭。難道只有婦女丑,君子確實有損。周道興閨房,衽席怎麼爲微。之所以郤缺除草,重耳任不懷疑。這道長久寂寞,蒐集爲這首詩。¤ * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表