舟中 舟中

zhōu zhōng

张羽 張羽

zhāng yǔ · míng

标签: 诗词詩詞

cháodàishāncéndòujīn

yúntiānfāngcǎnchuānhuí

fānshǐànzhuǎnzhàobēnshānshìzhú

ōuniǎosuífànshuāngyùntái绿

huànyǐngniǎoniǎobǎngrén

cǎiwàngláijiǔdānshèngchéngwǎng

yuèshēngliáng怀huáixùnmíngfēisuǒ

qǐngshìzicóng

朝发戴山岑,夕逗金溪渎。

云天方惨栗,川途屡回复。

帆驶岸疑转,棹奔山似逐。

鸥鸟随波泛,霜澌孕苔绿。

依依浣女影,袅袅榜人曲。

采奇忘来久,耽胜成往速。

悦生良可怀,徇名非所欲。

请试《孺子歌》,去矣从我独。

朝發戴山岑,夕逗金溪瀆。

雲天方慘慄,川途屢回覆。

帆駛岸疑轉,棹奔山似逐。

鷗鳥隨波泛,霜澌孕苔綠。

依依浣女影,嫋嫋榜人曲。

採奇忘來久,耽勝成往速。

悅生良可懷,徇名非所欲。

請試《孺子歌》,去矣從我獨。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

朝发戴山岑,晚上在金溪河流。说天方惨栗,川路上多次回复。帆急岸疑转,划船登山像追逐。只鸥鸟随波漂,霜澌怀孕苔绿色。依依浣女影,袅袅榜人曲。采奇忘已久,沉溺于胜利完成去快。高兴生良可以怀,追求名声不是所想。请试着《孺子歌》,从我一离开了。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考朝發戴山岑,晚上在金溪河流。說天方慘慄,川路上多次回覆。帆急岸疑轉,划船登山像追逐。只鷗鳥隨波漂,霜澌懷孕苔綠色。依依浣女影,嫋嫋榜人曲。採奇忘已久,沉溺於勝利完成去快。高興生良可以懷,追求名聲不是所想。請試着《孺子歌》,從我一離開了。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗描绘了诗人张羽在舟中旅行的所见所感。首联写诗人清晨出发,傍晚抵达金溪,表现了旅行的漫长。颔联写途中景色多变,表现了旅途的艰辛。颈联写舟行中的错觉,表现了旅途的孤寂。颔联写鸥鸟随波、霜澌孕苔,表现了自然景色的美好。颈联写浣女影、榜人曲,表现了旅途中的温馨。尾联写诗人陶醉于自然美景,不愿为名利所累。全诗以旅途为背景,表达了诗人对自然的热爱和对名利的淡泊。此詩描繪了詩人張羽在舟中旅行的所見所感。首聯寫詩人清晨出發,傍晚抵達金溪,表現了旅行的漫長。頷聯寫途中景色多變,表現了旅途的艱辛。頸聯寫舟行中的錯覺,表現了旅途的孤寂。頷聯寫鷗鳥隨波、霜澌孕苔,表現了自然景色的美好。頸聯寫浣女影、榜人曲,表現了旅途中的溫馨。尾聯寫詩人陶醉於自然美景,不願爲名利所累。全詩以旅途爲背景,表達了詩人對自然的熱愛和對名利的淡泊。

赏析

朝发戴山岑,晚上在金溪河流。说天方惨栗,川路上多次回复。帆急岸疑转,划船登山像追逐。只鸥鸟随波漂,霜澌怀孕苔绿色。依依浣女影,袅袅榜人曲。采奇忘已久,沉溺于胜利完成去快。高兴生良可以怀,追求名声不是所想。请试着《孺子歌》,从我一离开了。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考朝發戴山岑,晚上在金溪河流。說天方慘慄,川路上多次回覆。帆急岸疑轉,划船登山像追逐。只鷗鳥隨波漂,霜澌懷孕苔綠色。依依浣女影,嫋嫋榜人曲。採奇忘已久,沉溺於勝利完成去快。高興生良可以懷,追求名聲不是所想。請試着《孺子歌》,從我一離開了。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表