短歌行(二首) 短歌行(二首)

duǎn gē xíng èr shǒu

赵宧光妻 趙宧光妻

zhào yí guāng qī · míng

标签: 诗词詩詞

jūnjiànchūnfēngzhīshànghuázhuózhuóchūnfēngchuīhuáluò

rénshēngqiěliànbēihuānzhūyánquèbèibēihuānshuò

bēihuānwèijǐnniánmìngjǐnquèbēihuānliǎng

wéiyuèliúqīnghuīhuájiānkōngfēifēi

¤

君不见春风枝上华灼灼,春风日日吹华落。

人生且莫恋悲欢,朱颜却被悲欢烁。

悲欢未尽年命尽,罢却悲欢两寂寞。

惟余夜月流清晖,华间叶底空扉扉。

¤

君不見春風枝上華灼灼,春風日日吹華落。

人生且莫戀悲歡,朱顏卻被悲歡爍。

悲歡未盡年命盡,罷卻悲歡兩寂寞。

惟餘夜月流清暉,華間葉底空扉扉。

¤

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

君不见春风吹树枝上华丽鲜明,春季风日天吹花落。人生切莫恋悲欢,红颜却被悲欢闪烁。悲伤欢乐未尽年尽,收敛悲欢两寂寞。只有我夜里月光流清晖,华间叶底空门扉。¤ * 此部分翻译来自AI,仅供参考君不見春風吹樹枝上華麗鮮明,春季風日天吹花落。人生切莫戀悲歡,紅顏卻被悲歡閃爍。悲傷歡樂未盡年盡,收斂悲歡兩寂寞。只有我夜裏月光流清暉,華間葉底空門扉。¤ * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

灼灼:明亮的样子。华:花朵。悲欢:欢乐与悲伤。朱颜:红颜,指年轻美丽的女子。烁:闪耀。年命:寿命。罢却:放弃。寂寞:孤独。清晖:清明的光辉。扉扉:门扇。灼灼:明亮的樣子。華:花朵。悲歡:歡樂與悲傷。朱顏:紅顏,指年輕美麗的女子。爍:閃耀。年命:壽命。罷卻:放棄。寂寞:孤獨。清暉:清明的光輝。扉扉:門扇。

赏析

君不见春风吹树枝上华丽鲜明,春季风日天吹花落。人生切莫恋悲欢,红颜却被悲欢闪烁。悲伤欢乐未尽年尽,收敛悲欢两寂寞。只有我夜里月光流清晖,华间叶底空门扉。¤ * 此部分翻译来自AI,仅供参考君不見春風吹樹枝上華麗鮮明,春季風日天吹花落。人生切莫戀悲歡,紅顏卻被悲歡閃爍。悲傷歡樂未盡年盡,收斂悲歡兩寂寞。只有我夜裏月光流清暉,華間葉底空門扉。¤ * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表