浪淘沙·秋 浪淘沙·秋

làng táo shā qiū

朱栴 朱栴

zhū zhān · míng

标签: 思乡思鄉秋天秋天诗词詩詞边塞邊塞

sāixiàjǐnghuāngliángdànbáoqiūguāngjīnfēngtòushang

ānrénqiūxīngliáobēishāng

廿niànzàizhùbiānjiāngliǎngbìnchéngshuāngtiānbiān鸿hóngyànyòunánxiáng

jièwènxiàchéngtúnshùshìfǒuxiāng

塞下景荒凉,淡薄秋光,金风淅淅透衣裳。

读罢安仁《秋兴赋》,憀栗悲伤。

廿载住边疆,两鬓成霜,天边鸿雁又南翔。

借问夏城屯戍客,是否思乡?

塞下景荒涼,淡薄秋光,金風淅淅透衣裳。

讀罷安仁《秋興賦》,憀慄悲傷。

廿載住邊疆,兩鬢成霜,天邊鴻雁又南翔。

借問夏城屯戍客,是否思鄉?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

塞下景荒凉,淡薄秋光,金风淅淅穿衣服。读结束潘岳《秋兴赋》,憀栗悲伤。二十年住在边境,两鬓成霜,天边鸿雁又南飞。上前打听夏城屯戍客,是否思念故乡? * 此部分翻译来自AI,仅供参考塞下景荒涼,淡薄秋光,金風淅淅穿衣服。讀結束潘岳《秋興賦》,憀慄悲傷。二十年住在邊境,兩鬢成霜,天邊鴻雁又南飛。上前打聽夏城屯戍客,是否思念故鄉? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

塞下:边塞地区。安仁:《秋兴赋》是唐代诗人杜甫的作品,此处指读杜甫的《秋兴赋》。憀栗:形容悲伤。廿载:二十年。成霜:形容人衰老。鸿雁:古代常用来比喻远行的人。夏城:古代边塞地名。屯戍客:驻守边塞的士兵。思乡:思念家乡。塞下:邊塞地區。安仁:《秋興賦》是唐代詩人杜甫的作品,此處指讀杜甫的《秋興賦》。憀慄:形容悲傷。廿載:二十年。成霜:形容人衰老。鴻雁:古代常用來比喻遠行的人。夏城:古代邊塞地名。屯戍客:駐守邊塞的士兵。思鄉:思念家鄉。

赏析

塞下景荒凉,淡薄秋光,金风淅淅穿衣服。读结束潘岳《秋兴赋》,憀栗悲伤。二十年住在边境,两鬓成霜,天边鸿雁又南飞。上前打听夏城屯戍客,是否思念故乡? * 此部分翻译来自AI,仅供参考塞下景荒涼,淡薄秋光,金風淅淅穿衣服。讀結束潘岳《秋興賦》,憀慄悲傷。二十年住在邊境,兩鬢成霜,天邊鴻雁又南飛。上前打聽夏城屯戍客,是否思念故鄉? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表