癸卯闺秋被命东归少穆尚书以诗赠行次韵却寄 其一 癸卯閨秋被命東歸少穆尚書以詩贈行次韻卻寄 其一

guǐ mǎo guī qiū bèi mìng dōng guī shǎo mù shàng shū yǐ shī zèng xíng cì yùn què jì qí yī

邓廷桢 鄧廷楨

dèng tíng zhēn · qīng

标签: 诗词詩詞

qiūjìngtiānshānzhèngwéichuánkuāndōngguī

shēngxìngbǎojīnghúnzàiwǎngshěnshìfēi

qúnbìngshìtuánfēngràngxiānfēi

liángshāngxīnfēnxiélèimǎn

秋净天山正合围,忽传宽大许东归。

余生幸保精魂在,往日沈思事业非。

遇雨群疑如并释,抟风独翼让先飞。

河梁自古伤心地,无那分携泪满衣。

秋淨天山正合圍,忽傳寬大許東歸。

餘生幸保精魂在,往日沈思事業非。

遇雨羣疑如並釋,摶風獨翼讓先飛。

河梁自古傷心地,無那分攜淚滿衣。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

秋天天山清澈明亮,突然传来消息说允许我东归。有幸灵魂依然存在,昔日深沉思考的事业已经不再。遇到雨天大家疑惑都消散,我独自展翅先飞。河梁自古是伤心之地,无法忍受离别泪水湿透衣衫。秋天天山清澈明亮,突然傳來消息說允許我東歸。有幸靈魂依然存在,昔日深沉思考的事業已經不再。遇到雨天大家疑惑都消散,我獨自展翅先飛。河梁自古是傷心之地,無法忍受離別淚水溼透衣衫。

注释

合围:包围。许东归:被允许东归。精魂:灵魂。沈思:深思。抟风:展翅飞翔。河梁:桥梁。伤心地:令人伤心的地方。合圍:包圍。許東歸:被允許東歸。精魂:靈魂。沈思:深思。摶風:展翅飛翔。河梁:橋樑。傷心地:令人傷心的地方。

赏析

此诗以秋季为背景,通过对天山秋景的描绘,表达了诗人被允许东归的喜悦之情。诗中运用了丰富的意象,如秋净天山、遇雨群疑等,生动形象地展现了诗人的情感变化。结尾处,诗人以河梁为背景,抒发了离别的哀愁,令人感慨万千。此詩以秋季爲背景,通過對天山秋景的描繪,表達了詩人被允許東歸的喜悅之情。詩中運用了豐富的意象,如秋淨天山、遇雨羣疑等,生動形象地展現了詩人的情感變化。結尾處,詩人以河梁爲背景,抒發了離別的哀愁,令人感慨萬千。

← 返回诗文列表