渡黑龙洋 渡黑龍洋

dù hēi lóng yáng

狄曼农 狄曼農

dí màn nóng · qīng

标签: 诗词詩詞

hēilóngyángshàng西fēnglièlièchuī

xiánōuqúnméiyuǎnshuǐqiūchányínhuī

xiǎozhōushuìnánshúfānxiéguàxíngfēi

guīhuǒchènqiūjié屿yáowàngkōngfēiwēi

黑龙洋上度客稀,西风猎猎吹我衣。

闲鸥一群没远水,秋蝉几个吟夕晖。

小舟欹卧睡难熟,破帆斜挂行如飞。

归期火速趁秋节,鹭屿遥望空霏微。

黑龍洋上度客稀,西風獵獵吹我衣。

閒鷗一羣沒遠水,秋蟬幾個吟夕暉。

小舟欹臥睡難熟,破帆斜掛行如飛。

歸期火速趁秋節,鷺嶼遙望空霏微。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

在黑龙洋上旅人稀少,西风猛烈吹拂着我的衣裳。一群闲鸥在遥远的水中隐没,几只秋蝉在夕阳中吟唱。小船倾斜地躺在水面上难以入眠,破旧的帆布斜挂着如同飞行。我急切地想趁秋天的季节早日归家,远远望见鹭屿在霏微的云雾中。在黑龍洋上旅人稀少,西風猛烈吹拂着我的衣裳。一羣閒鷗在遙遠的水中隱沒,幾隻秋蟬在夕陽中吟唱。小船傾斜地躺在水面上難以入眠,破舊的帆布斜掛着如同飛行。我急切地想趁秋天的季節早日歸家,遠遠望見鷺嶼在霏微的雲霧中。

注释

①黑龙洋:即现在的巴士海峡。②西风:秋风。③闲鸥:悠闲的海鸥。④秋蝉:秋天的蝉。⑤欹:倾斜。⑥鹭屿:地名。①黑龍洋:即現在的巴士海峽。②西風:秋風。③閒鷗:悠閒的海鷗。④秋蟬:秋天的蟬。⑤欹:傾斜。⑥鷺嶼:地名。

赏析

这首诗描绘了诗人渡过黑龙洋时的景象,通过对西风、闲鸥、秋蝉等景物的描绘,营造出了一种宁静而又凄凉的气氛。诗中的小舟欹卧和破帆斜挂,表现了旅途中的艰难,而诗人却依然期待着归期的到来,这种复杂的情感在诗中得到了充分的表达。這首詩描繪了詩人渡過黑龍洋時的景象,通過對西風、閒鷗、秋蟬等景物的描繪,營造出了一種寧靜而又淒涼的氣氛。詩中的小舟欹臥和破帆斜掛,表現了旅途中的艱難,而詩人卻依然期待着歸期的到來,這種複雜的情感在詩中得到了充分的表達。

← 返回诗文列表