一剪梅 一剪梅

yī jiǎn méi

侯承恩 侯承恩

hóu chéng ēn · qīng

标签: 诗词詩詞

yánzhuānglóu

chóuzàixīntóu

chóuzàiméitóu

liǎohuāfēnglěngsōusōu

xiàliángōu

lǎnxiàliángōu

bǎixiāngyānjìng

qínyōngxiū

shūyōngxiū

yáng西duòshuǐdōngliú

gèngtīngchóu

yòujìngèngchóu

无绪严妆独倚楼。

愁在心头。

愁在眉头。

蓼花风起冷飕飕。

欲下帘钩。

懒下帘钩。

百和香烟静自浮。

琴也慵修。

书也慵修。

夕阳西堕水东流。

怕更听筹。

又近更筹。

無緒嚴妝獨倚樓。

愁在心頭。

愁在眉頭。

蓼花風起冷颼颼。

欲下簾鉤。

懶下簾鉤。

百和香菸靜自浮。

琴也慵修。

書也慵修。

夕陽西墮水東流。

怕更聽籌。

又近更籌。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

无聊地精心打扮,独自倚靠在楼上。忧愁在心头,也在眉头上。蓼花随风起,冷风飕飕。想要放下帘钩,却又懒得放下。香烟袅袅,静悄悄地飘浮。琴懒得弹,书懒得读。夕阳西下,水流东去。害怕再听到更鼓声,又接近了打更的时间。無聊地精心打扮,獨自倚靠在樓上。憂愁在心頭,也在眉頭上。蓼花隨風起,冷風颼颼。想要放下簾鉤,卻又懶得放下。香菸嫋嫋,靜悄悄地飄浮。琴懶得彈,書懶得讀。夕陽西下,水流東去。害怕再聽到更鼓聲,又接近了打更的時間。

注释

严妆:精心打扮。蓼花:一种植物。百和香:一种香料。慵修:懒散地整理。更筹:古代夜间报时的工具。嚴妝:精心打扮。蓼花:一種植物。百和香:一種香料。慵修:懶散地整理。更籌:古代夜間報時的工具。

赏析

此诗以细腻的笔触描绘了女子内心的忧愁,通过对环境的描绘,如冷风、蓼花、香烟等,衬托出主人公的孤独与无奈。诗中‘愁在心头’、‘愁在眉头’的重复使用,强化了忧愁的情感。最后以夕阳西下、水流东去作结,寓意着时光的流逝和人生的无常,令人感慨万千。此詩以細膩的筆觸描繪了女子內心的憂愁,通過對環境的描繪,如冷風、蓼花、香菸等,襯托出主人公的孤獨與無奈。詩中‘愁在心頭’、‘愁在眉頭’的重複使用,強化了憂愁的情感。最後以夕陽西下、水流東去作結,寓意着時光的流逝和人生的無常,令人感慨萬千。

← 返回诗文列表