眼儿媚二首 其二 眼兒媚二首 其二

yǎn ér mèi èr shǒu qí èr

李慈铭 李慈銘

lǐ cí míng · qīng

标签: 诗词詩詞

shūmèng湿shīhónglóuzhùduōchóu

zhěbānliángzhěbānfēngzhàguòjīnqiū

gènggèngguànshūqīnshuìyòuháixiū

jiāngyuǎnshūdēngbànjiǎnshìshàngxīntóu

一丝疏梦湿红楼,阁住几多愁。

者般凉夜,者般风雨,乍过今秋。

更更惯抒孤衾絮,欲睡又还休。

啼螀远起,疏灯半减,事上心头。

一絲疏夢溼紅樓,閣住幾多愁。

者般涼夜,者般風雨,乍過今秋。

更更慣抒孤衾絮,欲睡又還休。

啼螿遠起,疏燈半減,事上心頭。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

一丝疏梦湿润了红楼,阁楼中藏了多少忧愁。这样的凉夜,这样的风雨,才刚刚度过这个秋天。习惯于深夜里抒发孤独的思绪,想要入睡却又无法入眠。远处传来蝉鸣,稀疏的灯光逐渐减弱,心中的事情越发沉重。一絲疏夢溼潤了紅樓,閣樓中藏了多少憂愁。這樣的涼夜,這樣的風雨,纔剛剛度過這個秋天。習慣於深夜裏抒發孤獨的思緒,想要入睡卻又無法入眠。遠處傳來蟬鳴,稀疏的燈光逐漸減弱,心中的事情越發沉重。

注释

红楼:指华丽的楼阁。者般:如此。凉夜:凉爽的夜晚。孤衾絮:孤独的被子。啼螀:蝉鸣。疏灯:昏暗的灯光。紅樓:指華麗的樓閣。者般:如此。涼夜:涼爽的夜晚。孤衾絮:孤獨的被子。啼螿:蟬鳴。疏燈:昏暗的燈光。

赏析

这首诗以细腻的笔触描绘了一个女子在秋夜中的孤独与忧愁。诗中运用了丰富的意象,如红楼、凉夜、风雨、孤衾等,营造出一种凄凉的氛围。诗人在抒发情感时,巧妙地运用了对比和反复,使得诗歌更加富有层次感和感染力。這首詩以細膩的筆觸描繪了一個女子在秋夜中的孤獨與憂愁。詩中運用了豐富的意象,如紅樓、涼夜、風雨、孤衾等,營造出一種淒涼的氛圍。詩人在抒發情感時,巧妙地運用了對比和反覆,使得詩歌更加富有層次感和感染力。

← 返回诗文列表