一丛花 一叢花

yī cóng huā

陆求可 陸求可

lù qiú kě · qīng

标签: 诗词詩詞

huánhuāxiàsǎoméitái

gèngānpái

qínzhēngdànchūgōngshāngdiàozhènglínhǎoyuèchūlái

zhùfēnmíngxiánduōwǎnzhuǎnfēngluòxiánjiē

yáokànběidòuguàchéngwēi

fǒugòngpáihuái

chéngqīngéliǎngèngdiàozhǐkānāi

jiāomànshēngyuànníngfánshǒuchuánměirén怀huái

呼鬟花下扫莓苔。

玉几更安排。

秦筝弹出宫商调,正林际、好月初来。

柱促分明,弦多宛转,风露落闲阶。

遥看北斗挂城隈。

击缶共徘徊。

曲成虚忆青蛾敛,更调急玉指堪哀。

娇入曼声,怨凝繁手,传得美人怀。

呼鬟花下掃莓苔。

玉幾更安排。

秦箏彈出宮商調,正林際、好月初來。

柱促分明,弦多宛轉,風露落閒階。

遙看北斗掛城隈。

擊缶共徘徊。

曲成虛憶青蛾斂,更調急玉指堪哀。

嬌入曼聲,怨凝繁手,傳得美人懷。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

在花丛下打扫莓苔,玉几上重新布置。秦筝弹奏出宫商之调,正当林间、明月初升。琴声急促,音调分明,风露落在闲阶上。遥望北斗星挂在城角,敲击瓦缶共徘徊。曲终时虚幻地回忆起青蛾的皱眉,再调急时玉指显得更加悲哀。娇媚的声音融入曼妙的旋律,怨恨凝聚在繁复的指法中,传达出美人的情怀。在花叢下打掃莓苔,玉几上重新佈置。秦箏彈奏出宮商之調,正當林間、明月初升。琴聲急促,音調分明,風露落在閒階上。遙望北斗星掛在城角,敲擊瓦缶共徘徊。曲終時虛幻地回憶起青蛾的皺眉,再調急時玉指顯得更加悲哀。嬌媚的聲音融入曼妙的旋律,怨恨凝聚在繁複的指法中,傳達出美人的情懷。

注释

1. 呼鬟:指女子梳理头发。2. 秦筝:古代的一种弦乐器。3. 宫商调:古代五声音阶中的宫、商、角、徵、羽。4. 北斗:星座名,位于北方天空。5. 缶:古代的一种打击乐器。1. 呼鬟:指女子梳理頭髮。2. 秦箏:古代的一種絃樂器。3. 宮商調:古代五聲音階中的宮、商、角、徵、羽。4. 北斗:星座名,位於北方天空。5. 缶:古代的一種打擊樂器。

赏析

此诗以细腻的笔触描绘了女子在花下弹筝的情景,通过对自然环境的描绘和音乐的表达,展现了女子内心的哀愁和思念。诗中运用了丰富的意象和修辞手法,如‘柱促分明,弦多宛转’等,使诗歌更具艺术感染力。此詩以細膩的筆觸描繪了女子在花下彈箏的情景,通過對自然環境的描繪和音樂的表達,展現了女子內心的哀愁和思念。詩中運用了豐富的意象和修辭手法,如‘柱促分明,弦多宛轉’等,使詩歌更具藝術感染力。

← 返回诗文列表