因堂上病重偶成寄外 因堂上病重偶成寄外

yīn táng shàng bìng zhòng ǒu chéng jì wài

陆懿淑 陸懿淑

lù yì shū · qīng

标签: 诗词詩詞

guīzhǐshíniáncánnánzhōng怀huáikuān

yuèjiànsuínián齿chǐzhǎngbiégǎnxièzǎijiānnán

yuánzhīshìshǎowàngyōucǎoānrénchuánduómìngdān

quèwèibìngtiānbǎigǎnmángmángchóuwàngcān

于归屈指十年残,难把中怀一日宽。

阅历渐随年齿长,别离敢谢仔肩难。

原知世少忘忧草,安得人传夺命丹。

却为病魔添百感,茫茫愁绪屡忘餐。

于歸屈指十年殘,難把中懷一日寬。

閱歷漸隨年齒長,別離敢謝仔肩難。

原知世少忘憂草,安得人傳奪命丹。

卻爲病魔添百感,茫茫愁緒屢忘餐。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

嫁为人妇已有十年,心中难平的忧愁却依然如故。岁月增长,经历的世事也越来越多,离别之情更是让人难以承受。本就知道世间少有能忘却忧愁的草药,更别提能让人起死回生的灵丹妙药了。病魔来袭,更增添了许多感慨,无尽的愁绪使得我常常忘记进食。嫁爲人婦已有十年,心中難平的憂愁卻依然如故。歲月增長,經歷的世事也越來越多,離別之情更是讓人難以承受。本就知道世間少有能忘卻憂愁的草藥,更別提能讓人起死回生的靈丹妙藥了。病魔來襲,更增添了許多感慨,無盡的愁緒使得我常常忘記進食。

注释

1. 于归:出嫁。2. 中怀:心中的忧愁。3. 仔肩:肩膀,这里指负担。4. 忘忧草:传说中的能让人忘却忧愁的草。5. 夺命丹:能起死回生的灵丹。1. 于歸:出嫁。2. 中懷:心中的憂愁。3. 仔肩:肩膀,這裏指負擔。4. 忘憂草:傳說中的能讓人忘卻憂愁的草。5. 奪命丹:能起死回生的靈丹。

赏析

陆懿淑的这首诗以真挚的情感表达了对婚姻生活的不满和对生命的感慨。诗中通过对比时间的流逝和内心的变化,揭示了人生百态的无奈和无常,充满了深刻的哲理和感伤的情感。陸懿淑的這首詩以真摯的情感表達了對婚姻生活的不滿和對生命的感慨。詩中通過對比時間的流逝和內心的變化,揭示了人生百態的無奈和無常,充滿了深刻的哲理和感傷的情感。

← 返回诗文列表