采桑子·谁翻乐府凄凉曲 採桑子·誰翻樂府淒涼曲

cǎi sāng zi shuí fān lè fǔ qī liáng qū

纳兰性德 納蘭性德

nà lán xìng dé · qīng

标签: 写景寫景抒情抒情爱情愛情相思相思诗词詩詞

shuífānliáng

fēngxiāoxiāoxiāoxiāoshòujǐndēnghuāyòuxiāo

zhīshìyíng怀huáibàoxǐngliáozuìliáomèngcéngdàoxièqiáo

谁翻乐府凄凉曲?

风也萧萧,雨也萧萧,瘦尽灯花又一宵。

不知何事萦怀抱,醒也无聊,醉也无聊,梦也何曾到谢桥。

誰翻樂府淒涼曲?

風也蕭蕭,雨也蕭蕭,瘦盡燈花又一宵。

不知何事縈懷抱,醒也無聊,醉也無聊,夢也何曾到謝橋。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

是谁在翻唱著凄切悲凉的乐府旧曲?风萧萧肃肃,雨潇潇洒洒,房里点燃的灯烛又短瘦了,一个凄苦孤独的一夜,在烛泪中逝去。 不知道是什么事萦绕心怀,难以放下,醒时醉时都一样无聊难耐,就是梦里也没有到过谢桥。是誰在翻唱著悽切悲涼的樂府舊曲?風蕭蕭肅肅,雨瀟瀟灑灑,房裏點燃的燈燭又短瘦了,一個悽苦孤獨的一夜,在燭淚中逝去。 不知道是什麼事縈繞心懷,難以放下,醒時醉時都一樣無聊難耐,就是夢裏也沒有到過謝橋。

注释

(1)翻乐府:指填词。翻,按曲调作歌词, 白居易 《琵琶行》:“为君翻作琵琶行”; 欧阳修 《蝶恋花》:“红粉佳人翻丽唱,惊起鸳鸯,两两飞相向。“乐府,本为汉代管理,祭祀、巡行、宫廷所用音乐的官署,亦称由官署采集来的民歌为乐府。后来将一切可以入乐的诗歌均称为乐府,容若词中取其广义,代指词。 (2)瘦尽句:意思是说眼望着灯花一点一点地烧尽散作灯花,彻夜不眠。 (3)萦怀抱:萦绕在心。 (4)谢桥:谢娘桥。相传六朝时即有此桥名。谢娘,未详何人,或谓名妓谢秋娘者。诗词中每以此桥代指冶游之地,或指与情人欢会之地。 晏几道 《鹧鸪天》:“梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。”纳兰反用其意,谓在梦中追求的欢乐也完全幻灭了。 参考资料: 1、 梦远主编,方鸣出版.纳兰词全解:中国华侨出版社,2013-11:《采桑子(谁翻乐府凄凉曲)》,134(1)翻樂府:指填詞。翻,按曲調作歌詞, 白居易 《琵琶行》:“爲君翻作琵琶行”; 歐陽修 《蝶戀花》:“紅粉佳人翻麗唱,驚起鴛鴦,兩兩飛相向。“樂府,本爲漢代管理,祭祀、巡行、宮廷所用音樂的官署,亦稱由官署採集來的民歌爲樂府。後來將一切可以入樂的詩歌均稱爲樂府,容若詞中取其廣義,代指詞。 (2)瘦盡句:意思是說眼望着燈花一點一點地燒盡散作燈花,徹夜不眠。 (3)縈懷抱:縈繞在心。 (4)謝橋:謝娘橋。相傳六朝時即有此橋名。謝娘,未詳何人,或謂名妓謝秋娘者。詩詞中每以此橋代指冶遊之地,或指與情人歡會之地。 晏幾道 《鷓鴣天》:“夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋。”納蘭反用其意,謂在夢中追求的歡樂也完全幻滅了。 參考資料: 1、 夢遠主編,方鳴出版.納蘭詞全解:中國華僑出版社,2013-11:《採桑子(誰翻樂府淒涼曲)》,134

赏析

谁翻乐府凄凉曲?风也萧萧,雨的萧萧,瘦尽灯光又是一个夜晚。不知道什么事情萦绕心中,醒来的无聊,喝醉了无聊,梦见了什么曾到谢桥。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考誰翻樂府淒涼曲?風也蕭蕭,雨的蕭蕭,瘦盡燈光又是一個夜晚。不知道什麼事情縈繞心中,醒來的無聊,喝醉了無聊,夢見了什麼曾到謝橋。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表