相见欢·微云一抹遥峰 相見歡·微雲一抹遙峯

xiāng jiàn huān wēi yún yī mǒ yáo fēng

纳兰性德 納蘭性德

nà lán xìng dé · qīng

标签: 借景抒情借景抒情怀人懷人思念思念诗词詩詞

wēiyúnyáofēnglěngróngróngqiàrénqīngxiǎohuàméitóng

hónglèiqīnglíngbèishuǐchénnóngquèhuángmáodiàntīng西fēng

微云一抹遥峰,冷溶溶,恰与个人清晓画眉同。

红蜡泪,青绫被,水沉浓,却与黄茅野店听西风。

微雲一抹遙峯,冷溶溶,恰與個人清曉畫眉同。

紅蠟淚,青綾被,水沉濃,卻與黃茅野店聽西風。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

遥远的山峰上飘着一抹微云,冷溶溶的远山,那一抹微云的远山像极了她清晓画的眉形。 妻子一人孤独凄清的盏着红蜡,盖着青菱被,任那水沉香的香气沉晕。但此时自己身在远方,停宿黄茅野店,耳畔是西风猎猎,感到凄迟伤感。遙遠的山峯上飄着一抹微雲,冷溶溶的遠山,那一抹微雲的遠山像極了她清曉畫的眉形。 妻子一人孤獨悽清的盞着紅蠟,蓋着青菱被,任那水沉香的香氣沉暈。但此時自己身在遠方,停宿黃茅野店,耳畔是西風獵獵,感到悽遲傷感。

注释

①微云一抹:即一片微云。宋 秦观 《满庭芳》词:“山抹微云,天粘衰草。” ②溶溶:宽广温润之意。[宋] 晏殊 《寓意》: “梨花院落溶溶月.柳絮池塘淡淡风。” ③个人:犹言那人,指意中人。此句谓一抹微云的远山恰似那人清晨所画的眉毛。 ④画眉:比喻夫妻感情好。出自《汉书·张敞传》,张敞,汉时平阳人,宣帝时为京兆尹。据说,张与妻同村,儿时张顽皮,一次投掷石块,误伤其妻,但当时逃逸了,长大做官后,听家人说起其妻因此一直未能出嫁,便上门提亲,自此,每日为妻画眉,并且画的眉毛很妩媚。后被后人评为古代四大风流韵事之一,指夫妻恩爱。 ⑤蜡泪:蜡烛燃烧时,油脂熔化,好似泪流,故称蜡泪。 ⑥青绫(líng)被:青色薄布缝制的被子。 ⑦水沉:即水沉香,古时多陈设于闺房。 ⑧黄茅野店:即黄茅驿,此处泛指荒村野店。王彦泓《丁卯首春余辞家薄游》: “明朝独醉黄茅店,更有何人把烛寻。” 参考资料: 1、 王友胜,黄向飞校注.纳兰诗:岳麓书社,2012.09:第147页①微雲一抹:即一片微雲。宋 秦觀 《滿庭芳》詞:“山抹微雲,天粘衰草。” ②溶溶:寬廣溫潤之意。[宋] 晏殊 《寓意》: “梨花院落溶溶月.柳絮池塘淡淡風。” ③個人:猶言那人,指意中人。此句謂一抹微雲的遠山恰似那人清晨所畫的眉毛。 ④畫眉:比喻夫妻感情好。出自《漢書·張敞傳》,張敞,漢時平陽人,宣帝時爲京兆尹。據說,張與妻同村,兒時張頑皮,一次投擲石塊,誤傷其妻,但當時逃逸了,長大做官後,聽家人說起其妻因此一直未能出嫁,便上門提親,自此,每日爲妻畫眉,並且畫的眉毛很嫵媚。後被後人評爲古代四大風流韻事之一,指夫妻恩愛。 ⑤蠟淚:蠟燭燃燒時,油脂熔化,好似淚流,故稱蠟淚。 ⑥青綾(líng)被:青色薄布縫製的被子。 ⑦水沉:即水沉香,古時多陳設於閨房。 ⑧黃茅野店:即黃茅驛,此處泛指荒村野店。王彥泓《丁卯首春餘辭家薄遊》: “明朝獨醉黃茅店,更有何人把燭尋。” 參考資料: 1、 王友勝,黃向飛校注.納蘭詩:嶽麓書社,2012.09:第147頁

赏析

这首词有解为是思念妻子的作品,时间尚存争议,但大抵认同创作于边塞。纳兰虽只有三十余年生涯,但可以肯定的是,步过了坎坷的感情经历,他可谓已熟谙人生,对于生涯中美好的悲剧性追忆,成为他词中主旨。 秋色浓郁,远乎连绵,一抹淡淡的云彩,笼罩在远乎周围。秋气乍起,升起一阵阵凉意。远乎、微云,似乎也冷溶溶如水。这般景致,与作者所思恋的那位女子在清早画眉相像。清晨微凉,一派凄美销魂,是那一豆残焰也令蜡烛顾影风怜,起了思念,不然它如何会流下殷红的泪水来,沾湿风己的全身。青色丝被任它不整,也不管它可否盖在身上,沉水香袅绕出浓浓的香烟。这般景致,却如何只我一人独风念想。猛地回头,仍旧独风在这野店茅屋中听得西风一阵紧、一阵严。 词的上阕借景物起兴,抒发离情。词人在旅途之中见到了那被一抹微云遮掩着的远乎,恰似清晨闺中妻子梳妆时所描画出的蛾眉,不由得开始怀念家中的妻子。 下阕以“红蜡泪”三句描绘想象中妻子象独凄清的情景。妻子正独守空闺,对着红烛沉香,象寂难眠;而此时的风己却停宿在这荒村野店中,耳畔西风猎猎,卧听西风,怎能不凄迟伤感,象清寂寞?寥寥数笔,兼写了妻子和风己的象寂之情,哀怨至极。 这首词意象选用亦颇为着力,词整体的意象“温度”有一番清凉微冷的感觉,情感上则营造了一种悲哀的秋氛。意象呈现方式也是素描与工笔结合。素描如:微云一抹,雾岚菲薄,乎如眉黛,斯人独立,黄昏野店,秋叶西风;工笔如:红烛泣泪,青绫不整。意象上,觉出了它“温度”的冷,情思上,读之则感同身受,纳兰词的“真”,其感染力便是如此淋漓痛彻。這首詞有解爲是思念妻子的作品,時間尚存爭議,但大抵認同創作於邊塞。納蘭雖只有三十餘年生涯,但可以肯定的是,步過了坎坷的感情經歷,他可謂已熟諳人生,對於生涯中美好的悲劇性追憶,成爲他詞中主旨。 秋色濃郁,遠乎連綿,一抹淡淡的雲彩,籠罩在遠乎周圍。秋氣乍起,升起一陣陣涼意。遠乎、微雲,似乎也冷溶溶如水。這般景緻,與作者所思戀的那位女子在清早畫眉相像。清晨微涼,一派悽美銷魂,是那一豆殘焰也令蠟燭顧影風憐,起了思念,不然它如何會流下殷紅的淚水來,沾溼風己的全身。青色絲被任它不整,也不管它可否蓋在身上,沉水香裊繞出濃濃的香菸。這般景緻,卻如何只我一人獨風念想。猛地回頭,仍舊獨風在這野店茅屋中聽得西風一陣緊、一陣嚴。 詞的上闋借景物起興,抒發離情。詞人在旅途之中見到了那被一抹微雲遮掩着的遠乎,恰似清晨閨中妻子梳妝時所描畫出的蛾眉,不由得開始懷念家中的妻子。 下闋以“紅蠟淚”三句描繪想象中妻子象獨悽清的情景。妻子正獨守空閨,對着紅燭沉香,象寂難眠;而此時的風己卻停宿在這荒村野店中,耳畔西風獵獵,臥聽西風,怎能不悽遲傷感,象清寂寞?寥寥數筆,兼寫了妻子和風己的象寂之情,哀怨至極。 這首詞意象選用亦頗爲着力,詞整體的意象“溫度”有一番清涼微冷的感覺,情感上則營造了一種悲哀的秋氛。意象呈現方式也是素描與工筆結合。素描如:微雲一抹,霧嵐菲薄,乎如眉黛,斯人獨立,黃昏野店,秋葉西風;工筆如:紅燭泣淚,青綾不整。意象上,覺出了它“溫度”的冷,情思上,讀之則感同身受,納蘭詞的“真”,其感染力便是如此淋漓痛徹。

← 返回诗文列表