赵焕文茂才 趙煥文茂才

zhào huàn wén mào cái

王恩浩 王恩浩

wáng ēn hào · qīng

标签: 诗词詩詞

zhèngfēngèngyōubiànhuòtāiyǐnyǒushuízhī

héngliúbiǎnzhōuqīngshàshāngzhī

cǎoyóuzhōuzhèngshuòcháotínggǎihànguān

zhūgōnggǔngǔnjiēkǒngràngxiānshēngjiéchí

政策纷更忧变夷,祸胎隐伏有谁知。

横流苦乏扁舟渡,倾厦伤无一木支。

草野犹思周正朔,朝廷已改汉官仪。

诸公衮衮皆胡孔,独让先生大节持。

政策紛更憂變夷,禍胎隱伏有誰知。

橫流苦乏扁舟渡,傾廈傷無一木支。

草野猶思周正朔,朝廷已改漢官儀。

諸公袞袞皆胡孔,獨讓先生大節持。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

政策不断变更令人忧虑,祸患隐伏无人知晓。洪水肆虐苦于无舟可渡,大厦将倾无木可支。草野之间仍思念周朝的正道,朝廷已经改换了汉朝的礼仪。众人都随波逐流,唯有先生坚守大节。政策不斷變更令人憂慮,禍患隱伏無人知曉。洪水肆虐苦於無舟可渡,大廈將傾無木可支。草野之間仍思念周朝的正道,朝廷已經改換了漢朝的禮儀。衆人都隨波逐流,唯有先生堅守大節。

注释

夷:边疆之地;扁舟:小船;倾厦:倾覆的大厦;周正朔:周朝的正道;汉官仪:汉朝的礼仪;衮衮:众多;胡孔:随波逐流的人;大节:高尚的节操。夷:邊疆之地;扁舟:小船;傾廈:傾覆的大廈;周正朔:周朝的正道;漢官儀:漢朝的禮儀;袞袞:衆多;胡孔:隨波逐流的人;大節:高尚的節操。

赏析

这首诗通过对比朝廷的变革与个人的坚守,表达了诗人对时局的忧虑和对高尚节操的赞扬。诗中运用了丰富的比喻和象征手法,情感深沉,意境宏大。這首詩通過對比朝廷的變革與個人的堅守,表達了詩人對時局的憂慮和對高尚節操的讚揚。詩中運用了豐富的比喻和象徵手法,情感深沉,意境宏大。

← 返回诗文列表