菩萨蛮 冬至日晓起 菩薩蠻 冬至日曉起

pú sà mán dōng zhì rì xiǎo qǐ

姚燮 姚燮

yáo xiè · qīng

标签: 诗词詩詞

gèngliánshōucán

cuìlínghuàquèzhītóu

chūnòngchūn姿

yānméizhī

mènghénqīnshàngqiǎn

xiāngshùdōngnányuǎn

xiǎoshūhuán

rénhánhán

五更帘幕收残雨。

翠翎画鹊枝头语。

初日弄春姿。

隔烟梅已知。

梦痕衾上浅。

乡树东南远。

晓阁起梳鬟。

那人寒不寒。

五更簾幕收殘雨。

翠翎畫鵲枝頭語。

初日弄春姿。

隔煙梅已知。

夢痕衾上淺。

鄉樹東南遠。

曉閣起梳鬟。

那人寒不寒。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

五更天,帘幕卷起,收尽残存的雨滴。翠绿的羽毛上画着喜鹊,树枝上喜鹊在鸣叫。初升的太阳展示着春天的姿态。隔着烟雾,远处的梅花已经显现。梦境的痕迹在薄被上显得浅浅。故乡的树木在东南方遥远的地方。早晨在楼阁起身梳理发髻。那个人是否感到寒冷。五更天,簾幕捲起,收盡殘存的雨滴。翠綠的羽毛上畫着喜鵲,樹枝上喜鵲在鳴叫。初升的太陽展示着春天的姿態。隔着煙霧,遠處的梅花已經顯現。夢境的痕跡在薄被上顯得淺淺。故鄉的樹木在東南方遙遠的地方。早晨在樓閣起身梳理髮髻。那個人是否感到寒冷。

注释

1. 五更:指凌晨五点钟左右。2. 翠翎:翠绿的羽毛。3. 画鹊:指画有喜鹊的图案。4. 初日:初升的太阳。5. 弄春姿:展示春天的姿态。6. 梦痕:梦留下的痕迹。7. 衾:被子。8. 乡树:故乡的树木。9. 晓阁:早晨的楼阁。10. 梳鬟:梳理发髻。1. 五更:指凌晨五點鐘左右。2. 翠翎:翠綠的羽毛。3. 畫鵲:指畫有喜鵲的圖案。4. 初日:初升的太陽。5. 弄春姿:展示春天的姿態。6. 夢痕:夢留下的痕跡。7. 衾:被子。8. 鄉樹:故鄉的樹木。9. 曉閣:早晨的樓閣。10. 梳鬟:梳理髮髻。

赏析

此诗以冬至日清晨的景象为背景,通过细腻的描绘和深情的抒发,表达了诗人对故乡的思念和对春天的期盼。诗中运用了多种修辞手法,如借景抒情、情景交融等,使诗意更加丰富,情感更加真挚。此詩以冬至日清晨的景象爲背景,通過細膩的描繪和深情的抒發,表達了詩人對故鄉的思念和對春天的期盼。詩中運用了多種修辭手法,如借景抒情、情景交融等,使詩意更加豐富,情感更加真摯。

← 返回诗文列表