一枝春 忆别 一枝春 憶別

yī zhī chūn yì bié

左锡嘉 左錫嘉

zuǒ xī jiā · qīng

标签: 诗词詩詞

hènxiāozhǎngzěnjìnxiàngshūzhēnqiāosuì

táoshēngzhàjiànnàinènliángshuǐ

yuānwéiqiāo

tīngxiūzhúchéngshāngchuī

píngdēngjiǎnqiūxīnjǐnbiéwèi

rányōngqīnmèi

便biànlángōuxiāngjìndiéhúnláiwèi

hóngruízhěnjiǎo湿shītòuqīnglèi

sānfēnjiǔbìnggèngpīnshífēnqiáocuì

háizhǐyīngjīnghánhuànrénzǎo

已恨宵长,怎禁它、隔巷疏砧敲碎。

桃笙乍荐,无奈嫩凉如水。

鸳帏悄闭。

听修竹、谱成商吹。

凭一粟、灯剪秋心,絮尽别离滋味。

依然拥衾无寐。

便兰篝香烬,蝶魂来未。

红蕤枕角,湿透几丝清泪。

三分酒病,更拼抵、十分憔悴。

还只怕、鹦鹉惊寒,唤人早起。

已恨宵長,怎禁它、隔巷疏砧敲碎。

桃笙乍薦,無奈嫩涼如水。

鴛幃悄閉。

聽修竹、譜成商吹。

憑一粟、燈剪秋心,絮盡別離滋味。

依然擁衾無寐。

便蘭篝香燼,蝶魂來未。

紅蕤枕角,溼透幾絲清淚。

三分酒病,更拼抵、十分憔悴。

還只怕、鸚鵡驚寒,喚人早起。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

已经恨夜太长,怎能忍受它、隔巷的稀疏砧声敲碎宁静。刚用桃木竹席来纳凉,无奈天气还是那么凉爽得像水。鸳鸯被悄悄合上。听着修长的竹子吹奏出悲伤的曲调。凭借一盏灯的微光,剪裁出秋天的忧愁,细数尽离别的滋味。依旧拥着被子无法入睡。就算兰草香炉的烟已经烧尽,蝴蝶的魂魄也还未到来。红蕤枕边,湿透了些许清泪。三分酒意带来的病痛,更让我憔悴不堪。还担心鹦鹉惊动寒冷,呼唤人早起。已經恨夜太長,怎能忍受它、隔巷的稀疏砧聲敲碎寧靜。剛用桃木竹蓆來納涼,無奈天氣還是那麼涼爽得像水。鴛鴦被悄悄合上。聽着修長的竹子吹奏出悲傷的曲調。憑藉一盞燈的微光,剪裁出秋天的憂愁,細數盡離別的滋味。依舊擁着被子無法入睡。就算蘭草香爐的煙已經燒盡,蝴蝶的魂魄也還未到來。紅蕤枕邊,溼透了些許清淚。三分酒意帶來的病痛,更讓我憔悴不堪。還擔心鸚鵡驚動寒冷,呼喚人早起。

注释

宵长:夜晚很长;隔巷:隔着巷子;疏砧:稀疏的砧声;桃笙:桃木竹席;嫩凉:凉爽得像水;鸳帏:鸳鸯被;修竹:修长的竹子;商吹:悲伤的曲调;一粟:一粒;灯剪:灯下剪裁;秋心:秋天的忧愁;絮尽:细数尽;拥衾:拥着被子;兰篝:兰草香炉;红蕤:红蕤枕;清泪:清泪;三分酒病:三分酒意带来的病痛;拼抵:憔悴不堪;鹦鹉:鹦鹉;唤人早起:呼唤人早起。宵長:夜晚很長;隔巷:隔着巷子;疏砧:稀疏的砧聲;桃笙:桃木竹蓆;嫩涼:涼爽得像水;鴛幃:鴛鴦被;修竹:修長的竹子;商吹:悲傷的曲調;一粟:一粒;燈剪:燈下剪裁;秋心:秋天的憂愁;絮盡:細數盡;擁衾:擁着被子;蘭篝:蘭草香爐;紅蕤:紅蕤枕;清淚:清淚;三分酒病:三分酒意帶來的病痛;拼抵:憔悴不堪;鸚鵡:鸚鵡;喚人早起:呼喚人早起。

赏析

这首诗以细腻的笔触描绘了离别后的孤寂与哀愁。诗人通过对夜晚、天气、环境的描绘,表达了自己无法入眠的痛苦和对远方爱人的思念。诗中的意象生动,情感真挚,展现了作者对生活的深刻感悟。這首詩以細膩的筆觸描繪了離別後的孤寂與哀愁。詩人通過對夜晚、天氣、環境的描繪,表達了自己無法入眠的痛苦和對遠方愛人的思念。詩中的意象生動,情感真摯,展現了作者對生活的深刻感悟。

← 返回诗文列表